Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среды

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среды"

Примеры: Environmental - Окружающей среды
The existing knowledge and methodological gaps do not allow a comprehensive assessment of health and environmental risks. Имеющиеся пробелы в знаниях и методологиях не позволяют осуществить всеобъемлющую оценку рисков для здоровья и окружающей среды.
Such governments may wish to consider balancing such applications resources with an appropriate level towards research to understand the environmental health and safety implications. Возможно такие правительства рассмотрят вопрос согласования ресурсов, выделяемых на новые виды применения, с надлежащим уровнем исследовательской работы, направленной на понимание последствий для состояния и безопасности окружающей среды.
Despite those efforts, the environmental dimension still remains somewhat separate from the economic and social activities of the system. Несмотря на эти усилия, аспект охраны окружающей среды по-прежнему является как бы отделенным от экономической и социальной деятельности системы.
Mainstreaming environmental concerns in all system activities will require removing existing institutional barriers to allow the system to come together in all three dimensions of sustainable development. Актуализация проблематики охраны окружающей среды во всех мероприятиях в рамках системы потребует ликвидации существующих институциональных препятствий, с тем чтобы система могла объединенными силами проводить работу по всем трем аспектам устойчивого развития.
Very few countries, for example, leverage instruments such as environmental fiscal reform and emissions trading to achieve sustainable development. Например, лишь очень немногие страны в полной мере используют такие инструменты, как реформа налогообложения в целях охраны окружающей среды и торговля единицами прав выброса для обеспечения устойчивого развития.
Moreover, due to difficult economic conditions, the country would not be able to apply high environmental standards for ammonia abatement. Кроме того, ввиду сложных экономических условий эта страна не сможет применять высокие стандарты в области окружающей среды в отношении борьбы с выбросами аммиака.
The dimension of most relevance to this paper is the organization's work in the economic and environmental fields. Измерением, имеющим наибольшее отношение к данному документу, является работа организации в области экономики и охраны окружающей среды.
The above-mentioned factors could cause difficulties in decision-making, and in the environmental assessment and public participation within the transboundary EIA procedure. Вышеупомянутые факторы могут привнести сложности в процесс принятия решений, а также в оценку состояния окружающей среды и уровня участия общественности в рамках процедуры трансграничной ОВОС.
These guidelines offered practical and tailored advice for the public to ensure that public authorities were accountable for environmental decisions. В этом руководстве для общественности содержатся конкретные практические советы для обеспечения того, чтобы государственные органы несли ответственность за принимаемые решения по вопросам окружающей среды.
Legislation should not present barriers for adaptation, and should be flexible enough to accommodate continuing environmental and socio-economic changes. Законодательство не должно создавать препятствия на пути адаптации и должно быть достаточно гибким, чтобы учитывать непрерывно происходящие изменения в состоянии окружающей среды и социально-экономической сфере.
For some chemicals, most human and environmental exposures can also occur during product use or disposal, rather than in the manufacturing stage. В случае некоторых химических веществ основная экспозиция для людей и окружающей среды также может происходить во время использования или удаления продукта, а не на стадии его изготовления.
The organization envisions sustainable environmental regeneration, sustainable social development and sustainable economic development. К целям организации относятся устойчивое восстановление качества окружающей среды, устойчивое социальное развитие и устойчивое экономическое развитие.
According to the report, Desertification constitutes one of the world's most alarming processes of environmental degradation. Согласно этому докладу из всех видов деградации окружающей среды процесс опустынивания вызывает наибольшую тревогу.
Considerable progress has been made in the current decade in institutionalizing environmental statistics. За текущее десятилетие удалось добиться многих успехов в деле развития статистики окружающей среды.
Strengthens local authorities in environmental sanitation and waste management in collaboration with health authorities. укрепление местных органов, ответственных за санитарию окружающей среды и удаление отходов, в сотрудничестве с органами здравоохранения.
The need for adequate mechanisms to assess the impact of development and environmental policies on women is also raised. Также отмечается необходимость в адекватных механизмах для оценки воздействия политики в области развития и окружающей среды на женщин.
Using the principles of 2.1.3 a flammability hazard should have precedence over an environmental hazard. Если использовать принципы, изложенные в разделе 2.1.3, то такая опасность, как воспламеняемость, должна превалировать над опасностью для окружающей среды.
This included the completion of risk assessments and mitigation of any environmental harm. Сюда входит завершение оценок рисков и сведение к минимуму вреда для окружающей среды.
Prosecutors and the judiciary play a vital role in upholding international environmental law. Прокурорские работники и суды играют исключительно важную роль в обеспечении соблюдения международного права окружающей среды.
This systematic approach should first address significant existing environmental and health and safety risks, in addition to non-compliance with applicable legal requirements. Этот системный подход должен в первую очередь учитывать значительные существующие риски для окружающей среды, здоровья и безопасности, а также риски, связанные с несоблюдением обязательных законодательных требований.
In particular, the Programme contributes considerably to capacity- and institution-building in developing countries to ensure that environmental matters are addressed more adequately. В частности, Программа вносит существенный вклад в укрепление потенциала и организационное строительство в развивающихся странах, что способствует более адекватному решению вопросов охраны окружающей среды.
An annual quality assurance will be put in place by OECD for environmental reference series. Ежегодные мероприятия по обеспечению качества будут введены ОЭСР для серии справочных документов по вопросам окружающей среды.
Firstly, environmental statistics units or programmes in the statistical offices should be strengthened and provided with appropriate financial and human resources. Прежде всего необходимо укрепить подразделения или программы, занимающиеся статистикой окружающей среды в статистических бюро, и выделить им достаточные финансовые и кадровые ресурсы.
The Ministry of Energy and Mines had taken action to ensure the integrated development of society and to promote environmental rights. Министерство энергетики и горной добычи принимает меры в целях обеспечения всестороннего развития общества и поощрения прав в области окружающей среды.
Sudan as a member of the international community is committed to many environmental conventions and accordingly issued many legislations concerning protection of the environment. Судан, будучи членом международного сообщества, привержен выполнению многочисленных природоохранных конвенций и, соответственно, издает много законодательных актов, касающихся охраны окружающей среды.