| The Isle of Man Government has enacted comprehensive legislation relating to environmental and occupational health. | Власти острова Мэн разработали обширное законодательство в области защиты окружающей среды и охраны здоровья на производстве. |
| They call themselves "Blue Ship"... an environmental group. | Они называют себя "Голубой корабль"... группа защиты окружающей среды. |
| Advocates of commercial agriculture, environmental conservation, and organic farming... must work together. | Сторонники коммерческого сельского хозяйства, охраны окружающей среды и органического земледелия должны работать вместе. |
| In some cases, environmental treaties have indeed been applied and respected during non-international armed conflicts. | В ряде немеждународных вооруженных конфликтов так и происходило: договоры об охране окружающей среды действительно применялись и соблюдались. |
| The Inter-American Development Bank has also invited UNDCP to participate in a planned Colombian country-wide environmental programme. | Межамериканский банк развития предложил также ЮНДКП участвовать в планируемой колумбийской общенациональной программе защиты окружающей среды. |
| The Institute is convinced that more research is needed to elaborate on all aspects of women as environmental managers. | Институт убежден в том, что для подробного рассмотрения всех аспектов роли женщин в обеспечении рационального использования окружающей среды необходимы дополнительные исследования. |
| Page 17. The Meeting adopted some very important recommendations relating, inter alia, to environmental monitoring and data management. | Совещанием были приняты некоторые весьма важные рекомендации, касающиеся, в частности, мониторинга окружающей среды и управления данными. |
| The integration of women is emphasized for all projects, and so are environmental matters. | Во всех проектах делается упор на учет интересов женщин и окружающей среды. |
| Throughout 1992-1993, several attempts have been made by United Nations agencies and non-governmental organizations to maintain sanitation projects within environmental health programmes. | На протяжении 1992-1993 годов учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации пытались осуществить ряд санитарно-гигиенических проектов в рамках программ по улучшению санитарного состояния окружающей среды. |
| Production and testing of weapons have contributed to environmental degradation. | Производство и испытания оружия способствовали ухудшению состояния окружающей среды. |
| International environmental law is an increasingly complex subject which requires careful analysis with respect to its applicability to various bodies of national law. | Международное право окружающей среды представляет собой все более усложняющийся предмет, который требует тщательного анализа в отношении своей применимости к различным разделам национального права. |
| We cannot escape the connections linking issues; between, for example, economic growth, environmental safety and population flows. | Мы не можем избежать связей, соединяющих различные аспекты, например, между экономическим ростом, безопасностью окружающей среды и миграцией населения. |
| Poverty, population problems and environmental degradation have become a common threat to the well-being of mankind. | Нищета, проблемы народонаселения и ухудшение окружающей среды стали общей угрозой для благосостояния человечества. |
| This is a frequent cause of an even greater level of environmental pollution, the effects of which can exceed local proportions. | Нередко это ведет к еще большему загрязнению окружающей среды, последствия которого выходят за рамки местного значения. |
| The complex linkage between rapid population growth, poverty and environmental degradation was increasingly being recognized. | Все шире признается наличие сложной связи, существующей между быстрым ростом населения, нищетой и ухудшением состояния окружающей среды. |
| We believe that the major responsibility for the prevention of environmental pollution lies, therefore, with the developed countries. | Мы считаем, что основная ответственность за предотвращение загрязнения окружающей среды лежит поэтому на развитых странах. |
| Bangladesh's industrial sector contributes only marginally to environmental pollution. | Промышленный сектор Бангладеш лишь в незначительной степени способствует загрязнению окружающей среды. |
| Uruguay has incorporated in a cross-border agreement with Brazil the concept of responsibility for environmental degradation. | Уругвай включил в пограничное соглашение с Бразилией концепцию ответственности за ухудшение окружающей среды. |
| It has also conducted numerous research and training activities on environmental subjects. | Она ведет также различную научно-исследовательскую и учебную деятельность по проблемам окружающей среды. |
| The cost implications of the national environmental strategies referred to above must be taken into account. | Необходимо учитывать финансовые последствия упомянутых выше национальных стратегий в области окружающей среды. |
| We are now in the process of joining the Framework Convention on Climate Change and other environmental agreements. | Сейчас мы находимся в процессе присоединения к рамочной Конвенции о климатических изменениях и другим соглашениям в области окружающей среды. |
| The principles of sustainable development required the integration of environmental and population considerations into all aspects of decision-making. | Принципы устойчивого развития требуют учета проблем окружающей среды и народонаселения на всех этапах процесса принятия решений. |
| In many ways, the industrially developed countries are mainly responsible for environmental pollution. | Во многих случаях промышленно развитые страны несут главную ответственность за загрязнение окружающей среды. |
| Our jute industry and jute products are more acceptable, in environmental terms, than various chemical and synthetic products. | Наша джутовая промышленность и ее продукция более соответствует требованиям защиты окружающей среды по сравнению с различными химическими и синтетическими продуктами. |
| Security must take account of economic crises, poverty, hunger, mass migrations, international terrorism and environmental pollution. | Безопасность должна учитывать экономический кризис, нищету, голод, массовую миграцию, международный терроризм и загрязнение окружающей среды. |