Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среды

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среды"

Примеры: Environmental - Окружающей среды
The Isle of Man Government has enacted comprehensive legislation relating to environmental and occupational health. Власти острова Мэн разработали обширное законодательство в области защиты окружающей среды и охраны здоровья на производстве.
They call themselves "Blue Ship"... an environmental group. Они называют себя "Голубой корабль"... группа защиты окружающей среды.
Advocates of commercial agriculture, environmental conservation, and organic farming... must work together. Сторонники коммерческого сельского хозяйства, охраны окружающей среды и органического земледелия должны работать вместе.
In some cases, environmental treaties have indeed been applied and respected during non-international armed conflicts. В ряде немеждународных вооруженных конфликтов так и происходило: договоры об охране окружающей среды действительно применялись и соблюдались.
The Inter-American Development Bank has also invited UNDCP to participate in a planned Colombian country-wide environmental programme. Межамериканский банк развития предложил также ЮНДКП участвовать в планируемой колумбийской общенациональной программе защиты окружающей среды.
The Institute is convinced that more research is needed to elaborate on all aspects of women as environmental managers. Институт убежден в том, что для подробного рассмотрения всех аспектов роли женщин в обеспечении рационального использования окружающей среды необходимы дополнительные исследования.
Page 17. The Meeting adopted some very important recommendations relating, inter alia, to environmental monitoring and data management. Совещанием были приняты некоторые весьма важные рекомендации, касающиеся, в частности, мониторинга окружающей среды и управления данными.
The integration of women is emphasized for all projects, and so are environmental matters. Во всех проектах делается упор на учет интересов женщин и окружающей среды.
Throughout 1992-1993, several attempts have been made by United Nations agencies and non-governmental organizations to maintain sanitation projects within environmental health programmes. На протяжении 1992-1993 годов учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации пытались осуществить ряд санитарно-гигиенических проектов в рамках программ по улучшению санитарного состояния окружающей среды.
Production and testing of weapons have contributed to environmental degradation. Производство и испытания оружия способствовали ухудшению состояния окружающей среды.
International environmental law is an increasingly complex subject which requires careful analysis with respect to its applicability to various bodies of national law. Международное право окружающей среды представляет собой все более усложняющийся предмет, который требует тщательного анализа в отношении своей применимости к различным разделам национального права.
We cannot escape the connections linking issues; between, for example, economic growth, environmental safety and population flows. Мы не можем избежать связей, соединяющих различные аспекты, например, между экономическим ростом, безопасностью окружающей среды и миграцией населения.
Poverty, population problems and environmental degradation have become a common threat to the well-being of mankind. Нищета, проблемы народонаселения и ухудшение окружающей среды стали общей угрозой для благосостояния человечества.
This is a frequent cause of an even greater level of environmental pollution, the effects of which can exceed local proportions. Нередко это ведет к еще большему загрязнению окружающей среды, последствия которого выходят за рамки местного значения.
The complex linkage between rapid population growth, poverty and environmental degradation was increasingly being recognized. Все шире признается наличие сложной связи, существующей между быстрым ростом населения, нищетой и ухудшением состояния окружающей среды.
We believe that the major responsibility for the prevention of environmental pollution lies, therefore, with the developed countries. Мы считаем, что основная ответственность за предотвращение загрязнения окружающей среды лежит поэтому на развитых странах.
Bangladesh's industrial sector contributes only marginally to environmental pollution. Промышленный сектор Бангладеш лишь в незначительной степени способствует загрязнению окружающей среды.
Uruguay has incorporated in a cross-border agreement with Brazil the concept of responsibility for environmental degradation. Уругвай включил в пограничное соглашение с Бразилией концепцию ответственности за ухудшение окружающей среды.
It has also conducted numerous research and training activities on environmental subjects. Она ведет также различную научно-исследовательскую и учебную деятельность по проблемам окружающей среды.
The cost implications of the national environmental strategies referred to above must be taken into account. Необходимо учитывать финансовые последствия упомянутых выше национальных стратегий в области окружающей среды.
We are now in the process of joining the Framework Convention on Climate Change and other environmental agreements. Сейчас мы находимся в процессе присоединения к рамочной Конвенции о климатических изменениях и другим соглашениям в области окружающей среды.
The principles of sustainable development required the integration of environmental and population considerations into all aspects of decision-making. Принципы устойчивого развития требуют учета проблем окружающей среды и народонаселения на всех этапах процесса принятия решений.
In many ways, the industrially developed countries are mainly responsible for environmental pollution. Во многих случаях промышленно развитые страны несут главную ответственность за загрязнение окружающей среды.
Our jute industry and jute products are more acceptable, in environmental terms, than various chemical and synthetic products. Наша джутовая промышленность и ее продукция более соответствует требованиям защиты окружающей среды по сравнению с различными химическими и синтетическими продуктами.
Security must take account of economic crises, poverty, hunger, mass migrations, international terrorism and environmental pollution. Безопасность должна учитывать экономический кризис, нищету, голод, массовую миграцию, международный терроризм и загрязнение окружающей среды.