C. Contribution of tourism to environmental conservation |
С. Вклад туризма в сохранение окружающей среды 8 - 9 5 |
The links between racism and environmental degradation, particularly in low-income communities, should be addressed by the World Conference. |
Всемирной конференции следует рассмотреть вопрос о связи между расизмом и ухудшением состояния окружающей среды, особенно применительно к населению с низким доходом. |
In addition, non-governmental organizations have made important contributions to raising community awareness of environmental and sustainability issues, and such activities should be supported. |
Кроме того, важный вклад в повышение информированности общин о вопросах, касающихся окружающей среды и устойчивости, внесли неправительственные организации, такую деятельность которых следует поддерживать. |
This was achieved through four discussion panels on economic, environmental, developmental and social concerns. |
Это было достигнуто с помощью четырех дискуссионных групп по вопросам экономики, окружающей среды, развития и социальной сферы. |
Governments should look into domestic funding sources through the use of economic instruments such as appropriate environmental taxation and should allocate sufficient funds for education and training. |
Правительствам надлежит изыскивать внутренние источники финансирования путем использования таких экономических инструментов, как соответствующее налогообложение в связи с использованием окружающей среды, а также надлежит выделять достаточные средства на цели образования и профессиональной подготовки. |
Workers witness firsthand the environmental costs of current patterns of development. |
Трудящиеся воочию убеждаются, чем оборачиваются для окружающей среды современные модели развития. |
These approaches may initially have a high cost due to technological development and deployment and may also have a slower rate of environmental improvement. |
Эти подходы первоначально могут быть сопряжены с высокими затратами в связи с разработкой и внедрением соответствующих технологий и могут также сопровождаться более низкими темпами улучшения состояния окружающей среды. |
ODA typically supports environmental conservation, social development, infrastructure, capacity-building and technical assistance. |
Как правило, ОПР имеет своей целью содействие сохранению окружающей среды, содействие социальному развитию, формированию инфраструктуры, созданию потенциалов и оказанию технической помощи. |
Emphasis is placed on the measurement and evaluation of levels of environmental contamination and the quality of basic services. |
Основной упор делается на измерение и определение уровней загрязнения окружающей среды и качество базовых услуг. |
The Commission calls upon RFOs and regional seas organizations to cooperate in more effective integration of sustainable fisheries management and environmental conservation measures. |
Комиссия призывает региональные рыбопромысловые организации и организации региональных морей сотрудничать в деле обеспечения более эффективной интеграции мер по управлению устойчивым рыболовством и сохранению окружающей среды. |
However, where tourism activities can contribute to environmental conservation, they should be encouraged and promoted. |
Однако туристическую деятельность, способствующую сохранению окружающей среды, следует поощрять и развивать. |
Given its scale and global extent, it is inevitable that tourism has important environmental impacts. |
Учитывая его масштабы и его глобальный размах, туризм неизбежно в значительной степени влияет на состояние окружающей среды. |
The projects involve an environmental strategy for the Caribbean and instrumental mechanisms, and a regional cooperation agreement for natural disaster management. |
Указанные проекты касаются стратегии стран Карибского бассейна в области окружающей среды и практических механизмов и регионального соглашения о сотрудничестве в деле уменьшения опасности стихийных бедствий. |
The second pan-European report on the state of the environment identified transport as one of the main reasons of environmental degradation. |
Во втором Общеевропейском докладе о состоянии окружающей среды транспорт был назван одной из главных причин ухудшения ее качества. |
∙ Voluntary environmental approaches by economic sectors; |
добровольные подходы к охране окружающей среды, применяемые в секторах экономики; |
Three experts (27%) preferred the official documents of the environmental Ministry. |
Три эксперта (27%) отдали предпочтение официальным документам министерства по охране окружающей среды. |
State of environment reports, statistics, and data from environmental monitoring were listed by two experts (18% each). |
Отчеты о состоянии окружающей среды, статистические данные и данные о результатах экологического мониторинга были указаны двумя экспертами (18% каждый). |
This would be of particular importance taking into account that EEHC will elect its chairperson for 1999-2001 from among its environmental representatives. |
Это имело бы особое значение ввиду того, что ЕКООСЗ изберет своего председателя на период 1999-2001 годов из числа своих представителей по вопросам окружающей среды. |
ESCWA will increasingly address environmental legislation and enforcement aimed at improving the state of environment in member States. |
ЭСКЗА будет также более активно рассматривать вопросы природоохранного законодательства и меры по обеспечению его соблюдения в целях улучшения состояния окружающей среды в государствах-членах. |
Development of national environmental strategies and action plans is a powerful tool in this direction. |
Эффективным средством в этом плане является разработка национальных стратегий и планов действий в области охраны окружающей среды. |
∙ To promote the rational and sustainable use of natural resources with a view to achieving ecological balance and environmental preservation. |
Содействовать рациональному использованию природных ресурсов для поддержания экологического равновесия и сохранения окружающей среды. |
ECE is working on a draft convention on public participation in environmental decision-making, which will facilitate joint government/ non-governmental organization efforts. |
ЕЭК разрабатывает проект конвенции об участии общественности в принятии решений, касающихся окружающей среды, что будет содействовать совместным усилиям правительства и неправительственных организаций. |
This resource is being destroyed, very rapidly, by a combination of environmental degradation and social and cultural disruption of indigenous societies. |
Однако эти знания быстро исчезают в результате деградации окружающей среды и разрушения социальных структур и культуры коренных народов. |
(b) Human settlements are also at the source of much environmental pollution. |
Ь) населенные пункты также являются мощным источником загрязнения окружающей среды. |
A basic operational principle of the Operational Strategy is that the GEF will ensure the cost-effectiveness of its activities to maximize global environmental benefits. |
Основной оперативный принцип оперативной стратегии предусматривает, что ГЭФ должен обеспечивать экономическую эффективность своей деятельности с целью извлечения максимальных глобальных преимуществ для окружающей среды. |