| Deferred pending recruitment of an environmental officer | Поездки в миссию отложены в ожидании набора сотрудника по вопросам окружающей среды |
| Africa for its part wishes to assume its share of responsibility in this necessary environmental rebirth. | Со своей стороны Африка готова принять на себя долю ответственности в этом необходимом процессе возрождения окружающей среды. |
| The working group on environmental degradation in urban and rural settings comprised seven participants from three countries: Kenya, Malawi and South Africa. | В состав рабочей группы по деградации окружающей среды в городских и сельских районах вошли семь участников из трех стран: Кении, Малави и Южной Африки. |
| Especially in developing countries, vulnerability to climate and environmental change is likely to increase as rapid population growth places ever-greater demands on resources. | В развивающихся странах, в частности, уязвимость в условиях изменения климата и окружающей среды может повышаться, поскольку быстрые темпы роста населения постоянно повышают спрос на ресурсы. |
| That was a significant omission, particularly at a time when the world was experiencing serious environmental degradation. | Это существенное упущение, особенно в то время, когда мир сталкивается с серьезной деградацией окружающей среды. |
| There has been little progress on wastewater collection and treatment, with negative environmental results. | Практически никакого прогресса в деле отвода и очистки сточных вод достигнуто не было, что имеет негативные последствия для окружающей среды. |
| Existing carbon market mechanisms will need to be reformed so as to ensure environmental integrity and to be more relevant and accessible to Africa. | Существующие рыночные механизмы квот на эмиссию двуокиси углерода нуждаются в реформировании в целях обеспечения целостности окружающей среды и должны быть более релевантными и доступными по отношению к Африке. |
| Illicit drugs fuel political instability, environmental damage and local drug abuse in producing countries. | Запрещенные наркотики подпитывают политическую нестабильность, разрушение окружающей среды и злоупотребление наркотиками на местах в странах-производителях. |
| We attempt to blame poor people for overpopulation, the depletion of essential resources, environmental contamination and global climate change. | «Мы пытаемся переложить на бедных вину за перенаселенность, истощение основных ресурсов, загрязнении окружающей среды и глобальные изменения климата. |
| In 2008, INPE continued its programme of environmental monitoring of the Amazon region through satellite images. | В 2008 году ИНПЕ продолжал программу мониторинга состояния окружающей среды в регионе Амазонки при помощи спутниковых изображений. |
| Compliance with Mission-specific standard operating procedures on environmental health and safety in the workplace | Стандартные оперативные процедуры в отношении состояния окружающей среды и безопасности на рабочем месте соблюдаются с учетом специфики Миссии |
| It will therefore stimulate transboundary cooperation, in particular for the further opening of borders and the addressing of environmental challenges. | Таким образом, она будет способствовать развитию трансграничного сотрудничества, в частности дальнейшему открытию границ и решению проблем в области охраны окружающей среды. |
| (b) Strengthened implementation of ECE regional environmental commitments by member States | Ь) Обеспечение более эффективного выполнения региональных обязательств в области охраны окружающей среды странами - членами ЕЭК |
| Young people were as vulnerable as other groups to environmental degradation. | Молодые люди, так же, как и другие группы, ощущают на себе последствия ухудшения состояния окружающей среды. |
| In addition, policymakers have addressed health dangers arising from armed conflicts, global economic instability, environmental degradation and insecure access to energy and food supplies. | Кроме того, политики боролись с угрозами здоровью, вызванными вооруженными конфликтами, глобальной экономической нестабильностью, ухудшением окружающей среды и отсутствием надежного доступа к источникам энергии и запасам продовольствия. |
| Africa continues to face major health, education, agricultural, environmental and peace and security challenges. | Африка по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в области здравоохранения, образования, сельского хозяйства, окружающей среды и поддержания мира и безопасности. |
| Additional funding is urgently needed for state-oftheart technology so that, for example, we can independently validate environmental sampling analyses. | Дополнительные финансовые средства нужны для закупок самой современной технологии, чтобы мы могли, например, независимо проводить анализы проб окружающей среды. |
| We are also confronted with the grave risks to environmental, social and economic development posed by climate change. | Мы также сталкиваемся с серьезными угрозами, которые порождает явление изменения климата для окружающей среды, социального и экономического развития. |
| It is our obligation to reverse the alarming rate of environmental destruction and depletion of our natural resources. | Мы обязаны обратить вспять тревожные темпы разрушения окружающей среды и истощения наших природных ресурсов. |
| In view of ongoing environmental degradation, adaptation to climate change should be a core concern in international decision-making on development financing. | В условиях продолжающейся деградации окружающей среды решения, принимаемые на международном уровне в отношении финансирования развития, должны быть посвящены главным образом вопросам адаптации к изменению климата. |
| The report had also failed to mention the devastating environmental consequences of the occupation, although previous reports had done so. | В докладе также не упоминается о разрушительных последствиях оккупации для окружающей среды, хотя в предыдущих докладах говорилось об этом. |
| This crisis was brought about by a combination of natural disasters, environmental degradation and mismanagement on the part of the authorities. | Тот кризис был вызван сочетанием стихийных бедствий, ухудшения состояния окружающей среды и неправильных действий властей. |
| Direct interventions in cities have led to environmental improvements on the ground. | Прямое участие в работе на уровне городов привело к улучшению окружающей среды на местах. |
| The needs of these countries are huge and their environmental conditions are in dire shape. | Потребности этих стран огромны, а состояние их окружающей среды ужасное. |
| More sustainable use of natural resources in industry has resulted in reduced costs, increased competitiveness and reduced environmental impacts. | Более экологически устойчивое использование природных ресурсов в промышленности позволяет сокращать расходы, усиливать конкуренцию и смягчать последствия для окружающей среды. |