Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среды

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среды"

Примеры: Environmental - Окружающей среды
Being environment-based, growth of tourism in SIDS will depend considerably on their environmental quality. Поскольку в малых островных развивающихся государствах рост сектора туризма основан на привлекательности их окружающей среды, он будет в значительной степени зависеть от ее качества в этих странах.
They also assisted in identifying environmental hazards in connection with the open dumping of waste by a factory utilizing asbestos. Кроме того, они оказали помощь в выявлении факторов, представляющих собой опасность для окружающей среды, в связи с открытием свалки для отходов предприятий, использующих асбест.
GATES would not only be used for health and education services, but also for environmental and disaster management applications. ГЕЙТС будет использоваться не только для услуг в области здравоохранения и образования, но также для тех видов применения, которые связаны с рациональным использованием окружающей среды и обеспечением готовности к стихийным бедствиям.
The Commission may consider requesting all United Nations agencies to run environmental health impact assessments for new and existing programmes. Комиссия, возможно, рассмотрит вопрос о том, чтобы обратиться ко всем учреждениям Организации Объединенных Наций с просьбой провести оценку последствий новых и текущих программ для санитарного состояния окружающей среды.
The UNICEF programmes in his country addressed health care, basic education, rural water supply, environmental sanitation and women in development. Программы ЮНИСЕФ, осуществляемые в его стране, посвящены решению проблем в области обеспечения охраны здоровья, начального образования, водоснабжения сельских районов и оздоровления окружающей среды, а также проблем женщин и развития.
The paragraphs following 399 of the 1994 Child Report deal with environmental pollution affecting children and young persons. В пунктах, следующих за пунктом 399 доклада 1994 года о положении детей, рассматриваются вопросы, связанные с загрязнением окружающей среды, которые затрагивают детей и молодежь.
In addition, energy and environmental measures compete for limited capital with many other development needs. Кроме этого, ограниченные финансовые ресурсы необходимы не только для осуществления мер в области энергетики и окружающей среды, но и для удовлетворения многих других потребностей в области развития.
The greening of government operations includes measures to reduce the environmental impacts of government buildings, vehicle fleets and purchasing policies. Учет экологических аспектов в осуществляемых правительством операциях предполагает принятие мер по уменьшению последствий для окружающей среды в результате эксплуатации правительственных зданий, использования парка автотранспортных средств и проведения политики закупок.
Introduce computerized monitoring and modelling of clean coal technology application and the resulting efficiency and environmental improvements. Использовать компьютеризированный мониторинг и моделирование применения чистых угольных технологий и показателей эффективности их применения, а также моделирование показателей улучшения качества окружающей среды.
The extent of future coal use hinges on Government energy and environmental policies and the instruments chosen for implementing them. Масштабы будущего использования угля зависят от политики, проводимой правительствами в области энергетики и окружающей среды, а также от средств, выделяемых правительствами, для ее реализации.
UNIFEM completed research on the impact of environmental degradation on women's livelihoods, and land rights and policies in developing countries. ЮНИФЕМ подготовил исследование о воздействии процесса ухудшения состояния окружающей среды на источники средств к существованию женщин, а также их права в области землевладения и землепользования и политику в этих вопросах в развивающихся странах.
These include environmental remediation and risk management assistance to countries in economic transition and successor States of the former Soviet Union. Они предусматривают, в частности, оказание помощи странам на этапе экономической перестройки и государствам, входившим в состав бывшего Советского Союза, в области улучшения состояния окружающей среды и снижения факторов риска.
The Network operates in 11 countries, providing grants of under $50,000 to grass-roots groups to manage environmental projects designed and implemented by themselves. Эта программа действует в 11 странах и обеспечивает выделение группам, действующим на низовом уровне, субсидий в размере до 50000 долл. США с целью осуществления проектов в области окружающей среды, разрабатываемых и реализуемых собственными силами.
Typically, regulations protect intellectual property such as patents, copyrights, and trademarks, and regulate consumer and environmental affairs. Обычно правила обеспечивают охрану интеллектуальной собственности, такой, как патенты, авторские права и торговые знаки, и регулируют вопросы, связанные с защитой интересов потребителей и охраной окружающей среды.
UNEP is charged with supporting environmental convention secretariats and therefore is mandated to assist them on request if able. На ЮНЕП возлагается обязанность оказывать поддержку секретариатам конвенции в области охраны окружающей среды, и в этой связи она уполномочена предоставлять им посильную помощь по запросам.
Current programmes encompassed welfare and basic services, skills development, employment and job creation, rural development and environmental conservation. Программы, осуществляемые в настоящее время, охватывают сферы социального обслуживания и основных услуг, профессиональной подготовки, борьбы с безработицей и обеспечения занятости, развития сельских районов и охраны окружающей среды.
However, authorities still await the result of an environmental evaluation due in March 2005 before they formally accept the transfer of land. Вместе с тем власти все еще ожидают результатов оценки состояния окружающей среды, которые должны быть получены в марте 2005 года, и лишь после этого смогут официально дать согласие на передачу земель.
The country's environmental policies and strategies advocate that sustainable development should be institutionalized and remain participative and supported by the international cooperation. Национальные меры политики и стратегии в области охраны окружающей среды проводятся с учетом того, что процесс устойчивого развития должен быть поставлен на институциональную основу, подкрепляться участием населения и поддерживаться механизмами международного сотрудничества.
Policy coherence thus needs to be seen across a broader canvas of trade, finance, social and environmental imperatives. Таким образом, согласованность мер в области политики необходимо рассматривать на более широком фоне важнейших задач в области торговли, финансов, социальной сферы и охраны окружающей среды.
It was concerned that media campaigns were suggesting that the developing countries were not being asked to assume their environmental responsibilities. Она обеспокоена тем, что в организованных средствами массовой информации кампаниях проводится мысль о том, что от развивающихся стран до сих пор не требовалось брать на себя обязательства в области охраны окружающей среды.
Disasters are growing in frequency worldwide, often exacerbated by environmental decline and human settlement patterns. В различных странах мира все чаще имеют место стихийные бедствия, последствия которых нередко усугубляются неудовлетворительным состоянием окружающей среды и обустройством населенных пунктов.
They also affected and were affected by climate change, environmental degradation, geopolitical conflict and even arms proliferation. Эти проблемы также оказывают влияние на процессы изменения климата, деградации окружающей среды, развития геополитических конфликтов и даже распространения оружия, а также сами находятся под воздействием указанных процессов.
UNEP also indicated that "intensive use of DU weapons has likely caused environmental contamination of as yet unknown levels or consequences". ЮНЕП также указала, что "активное применение оружия на базе обедненного урана, скорее всего, повлекло за собой загрязнение окружающей среды, уровень или последствия которого оценить пока не представляется возможным".
The 1992 Earth Summit at Rio produced several landmark agreements aimed at halting and reversing environmental destruction, poverty and inequality. В ходе Встречи на высшем уровне «Планета Земля» в Рио-де-Жанейро в 1992 году было принято несколько эпохальных соглашений с целью остановить и обратить вспять разрушение окружающей среды, распространение нищеты и неравенства.
Women and children generally suffer the most under extreme poverty and bear the brunt of economic downturns and environmental degradation. Женщины и дети, как правило, больше всех страдают от крайней бедности и несут основную тяжесть последствий экономических спадов и ухудшения качества окружающей среды[21].