The development of new tools to support the provision of a national information service on environmental matters. |
Ь) разработка новых средств в поддержку создания национальных информационных служб по вопросам окружающей среды. |
The UNEP Governing Council has identified a range of possible issues for UNEP to consider within its environmental mandate. |
Совет управляющих ЮНЕП определил возможный круг вопросов для их рассмотрения ЮНЕП в рамках ее полномочий по охране окружающей среды. |
Research on environmental indicators, indices and related methodologies to evaluate the state of the environment, changing conditions and trends. |
Научные исследования по экологическим индикаторам, индексам и соответствующим методологиям для оценки состояния окружающей среды, изменения существующих условий и тенденций. |
Regional environmental outlook report on the regional, subregional and national state of the environment (will also appear under subprogramme 1). |
Доклад в рамках региональной экологической перспективы о состоянии окружающей среды на региональном, субрегиональном и национальном уровнях (будет также проходить по подпрограмме 1). |
Joint projects addressing subregional environmental priorities for each of the four identified subregions in Asia and the Pacific. |
Совместные проекты, направленные на субрегиональные приоритеты в области окружающей среды, для каждого из четырех определенных субрегионов в регионе Азии и Тихого океана. |
Support for the development of joint programmes and projects addressing subregional environmental priorities in the two identified subregions in West Asia. |
Поддержка в разработке совместных программ и проектов, направленных на решение приоритетных субрегиональных вопросов в области окружающей среды в двух определенных субрегионах в Западной Азии. |
To promote coherent interlinkages among international conventions and related agreements and prevent fragmentation of international environmental policy-making |
Обеспечить тесную взаимоувязку между международными конвенциями и связанными с ними соглашениями и избегать дробления международного процесса принятия решений по вопросам окружающей среды |
Mr. Victor Novikov, UNEP/GRID-Arendal, environmental expert |
г-н Виктор Новиков, ЮНЕП/ГРИД-Арендал, эксперт по вопросам окружающей среды. |
A well-functioning environmental infrastructure has numerous benefits, not only for the environment and human health but also for the economy. |
Хорошо функционирующая природоохранная инфраструктура обеспечивает многочисленные преимущества не только для окружающей среды и здоровья людей, но и для экономики. |
The environmental impacts of economic development and general patterns of production and consumption are typically not taken into account. |
Воздействие процесса экономического развития и общих моделей производства и потребления на состояние окружающей среды, как правило, во внимание не принимается. |
Both the German and Danish reports comment on the insufficiency of human and environmental toxicity data for RDP. |
В докладах Германии и Дании отмечается недостаток данных о токсичности РДФ для человека и окружающей среды. |
The Government was addressing the negative impact of environmental degradation on the population, especially on women and children. |
Правительство принимает меры по устранению негативных последствий ухудшения состояния окружающей среды для населения, особенно для женщин и детей. |
In this sense, the Guidelines represent a step forward towards effective information sharing, participation and decision-making in environmental matters. |
В этом смысле Руководство является шагом вперед на пути обеспечения эффективного обмена информацией, участия и принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды. |
For these particular cases, it has been proposed to give incentives to find more environmental and health friendly alternatives. |
В этих конкретных случаях предлагается предусмотреть стимулы для поиска альтернатив, более благоприятных для окружающей среды и здоровья человека. |
Actions undertaken by the international community to deal with environmental degradation should be supported. |
Следует поддерживать мероприятия международного сообщества, направленные на борьбу с ухудшением состояния окружающей среды. |
The issue of financing permeated discussions in every arena of development, ranging from poverty eradication, combating HIV/AIDS to environmental conservation. |
Вопрос финансирования возникает при обсуждении всех аспектов развития - от искоренения нищеты и борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа до сохранения окружающей среды. |
The challenge of providing such knowledge keeps growing with the ever-increasing scale and abundance of environmental change. |
Важность предоставления подобных сведений продолжает увеличиваться с учетом постоянно растущих масштабов и большого количества изменений окружающей среды. |
It is to be hoped that this will improve the status of the exploited resources and the environmental quality of the North Sea. |
Следует надеяться, что это будет способствовать улучшению состояния эксплуатируемых ресурсов и окружающей среды в Северном море. |
Many countries were affected by poverty, environmental degradation and ultimately unviable modes of production and consumption. |
Многие страны страдают от нищеты, деградации окружающей среды и нежизнеспособных в конечном счете способа производства и характера потребления. |
The strengthening of safeguards in the early 1990s introduced new methods and techniques - for example, remote monitoring and environmental sampling. |
Укрепление гарантий в начале 90-х годов породило новые методы и технические приемы, например, дистанционный контроль и взятие проб из окружающей среды. |
This delegation reconfirmed its Government's commitment to supporting actively the environmental monitoring activities at the pan-European level. |
Делегация вновь подтвердила готовность правительства своей страны оказывать активную поддержку деятельности по мониторингу окружающей среды на общеевропейском уровне. |
The present note summarizes the findings in the EPRs of CITs relating to environmental monitoring. |
В настоящей записке обобщаются результаты ОРЭП в СПЭ, касающихся мониторинга окружающей среды. |
Extractive activities, cash crops and unsustainable consumer patterns have generated climate change, widespread pollution and environmental degradation. |
Деятельность добывающих компаний, агропромышленных предприятий и потребительский характер неустойчивых стратегий развития приводят к изменению климата, обширному загрязнению и уничтожению окружающей среды. |
The recommendations related to the environment should be addressed in the context of the Assembly's informal consultative process on international environmental governance. |
Рекомендации, которые касаются проблем окружающей среды, следует рассматривать в рамках неофициального консультативного процесса Ассамблеи по международному экологическому руководству. |
We endorse the EU's support for reforming the institutional framework of United Nations environmental activities. |
Мы приветствуем поддержку ЕС в отношении преобразования организационной базы мероприятий Организации Объединенных Наций в области окружающей среды. |