Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среды

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среды"

Примеры: Environmental - Окружающей среды
All the environmental authorities maintain updated information on relevant legislation on their websites, including the English and Norwegian texts of international environmental agreements that Norway has ratified. Все органы, занимающиеся вопросами охраны окружающей среды, имеют на своих веб-сайтах обновленную информацию о соответствующих законодательных актах, в том числе тексты международных природоохранных соглашений, ратифицированных Норвегией, на английском и норвежском языках.
Non-routine site visits should be carried out to investigate serious environmental complaints, serious environmental accidents, incidents and non-compliance. Следует проводить внеплановые осмотры объектов для расследования серьезных жалоб на загрязнение окружающей среды, серьезных аварий с экологическими последствиями, экологических инцидентов и нарушений природоохранных требований.
Reports on post-conflict environmental assessment conducted in support of long-term goals to address environmental practices for managing natural resources Доклады об оценке состояния окружающей среды в постконфликтный период, проводимой в целях содействия достижению долгосрочных целей обеспечения экологически рационального использования природных ресурсов
This challenging analysis should cover a wide range of environmental applications for a specific objective and the results obtained could represent a comprehensive assessment of the role that EO can play in environmental reporting. В ходе этого важного анализа следует охватить широкий круг экологических вопросов для достижения какой-либо конкретной цели, и полученные результаты могли бы представлять собой всеобъемлющую оценку той роли, которую программа НЗ может играть при представлении отчетности о состоянии окружающей среды.
Each Party shall provide for appropriate recognition of and support to associations, organizations or groups promoting environmental and health protection in the context of strategic environmental assessment. Каждая Сторона обеспечивает надлежащее признание и поддержку ассоциаций, организаций или групп, способствующих охране окружающей среды и здоровья в контексте стратегической экологической оценки.
Climate change is increasingly recognized as one of the transnational challenges with the greatest environmental, economic, and security implications, and a powerful global environmental movement constantly highlights its importance. Изменение климата все больше признается как одна из транснациональных проблем, с самыми большими экологическими и экономическими последствиями, в том числе для безопасности, и мощное глобальное движение по защите окружающей среды постоянно освещает важность этой проблемы.
Organizations such as the World Conservation Union (IUCN) have made a significant contribution to the development of international environmental law and national environmental legislation. Различные организации, такие, как Всемирный союз охраны природы (МСОП), внесли весомый вклад в дело развития международного права окружающей среды и национального законодательства в этой области.
More stringent process requirements generally result in environmental benefits, provided that the specific environmental and developmental situation in each country is taken into account. Более жесткие технологические требования, как правило, имеют своим результатом экологические выгоды, если при этом учитывается специфика каждой страны в том, что касается состояния окружающей среды и положения дел в области развития.
UNEP prepared a background paper on environmental reviews and trade policy and held a working-level expert group meeting to review the compatibility of macroeconomic and environmental assessment modelling. ЮНЕП подготовила справочный документ по экологическим обзорам и торговой политике и провела рабочее совещание группы экспертов, на котором обсуждалась проблема сочетаемости моделирования в области макроэкономики и оценки состояния окружающей среды.
In general, these efforts proceed at three levels - environmental monitoring; environmental resource accounting; and sustainable development indicators (SDI). В целом эти усилия осуществляются в трех областях - мониторинг окружающей среды, учет экологических ресурсов и показатели устойчивого развития (ПУР).
Integrated environmental and economic accounting attempts to value environmental services of natural resource supply, waste absorption and other amenities that can no longer be considered free gifts of nature. В рамках систем комплексного экологического и экономического учета предпринимаются попытки провести оценку экологических элементов, связанных с запасами природных ресурсов, абсорбцией отходов и другими позитивными факторами окружающей среды, которые более нельзя считать "бесплатными подарками" природы.
UNEP's role was to focus on the environmental dimension to the trade and environment debate, particularly by providing an appropriate scientific basis for environmental policies. Роль ЮНЕП заключается в том, чтобы сосредоточить усилия на экологических аспектах обсуждения вопроса о торговле и охране окружающей среды, в частности путем подведения под экологическую политику соответствующей научной базы.
Coordination between environmental and economic ministries is in general weak and environmental agencies do not consider their policies and actions in broader economic terms. Министерства охраны окружающей среды и экономики, как правило, слабо координируют свою деятельность, при этом природоохранные учреждения не рассматривают свою политику и действия в более общем экономическом контексте.
Current and future work is presented under three categories, basic environment statistics, environmental indicators and environmental accounting, each of which constitute a separate section. Информация о текущей будущей работе представлена по трем категориям, каждая из которых образует отдельный раздел: базовые данные статистики окружающей среды, экологические показатели и экологический учет.
This would enable women to address the environmental threats and reverse negative trends of environmental degradation and its deleterious effects on human health and well-being. Благодаря этому женщины смогут предотвращать экологические угрозы и устранять негативные тенденции деградации окружающей среды и ее пагубное воздействие на здоровье и благополучие людей.
With regard to process measures, UNCTAD's intergovernmental discussions have shown that more stringent requirements generally result in environmental benefits, provided that the specific environmental situation of each country is taken into account. В отношении мер, касающихся технологических процессов, в ходе проведенных в рамках ЮНКТАД обсуждений на межправительственном уровне было показано, что установление более жестких требований, как правило, оказывает положительное воздействие на состояние окружающей среды при условии, что при этом учитывается конкретная экологическая обстановка каждой страны.
It is increasingly the case that general environmental law and/or environmental regulations to mining and petroleum laws are being prepared which elaborate the benchmarks. Все чаще разрабатывается общее законодательство по вопросам окружающей среды и/или экологические приложения к законам, регламентирующим освоение минеральных и нефтяных ресурсов, в рамках которых соответствующие постулаты получают свое дальнейшее развитие.
Growing environmental awareness worldwide has stimulated the development of a complex range of regulations and institutional mechanisms aimed at controlling the adverse environmental effects of industrial and agricultural production. Рост осознания во всем мире проблем окружающей среды обусловил разработку комплекса нормативных положений и организационных механизмов, направленных на ограничение неблагоприятных экологических последствий промышленного и сельскохозяйственного производства.
On the other hand, another key motivation for environmental regulation is the recognition that environmental quality is itself a public good. С другой стороны, еще одним ключевым мотивационным фактором природоохранного регулирования является признание того, что качество окружающей среды само по себе является общественным благом.
They propose that the environmental changes occurring in the Pleistocene may have provided the right environmental conditions. Ученые предположили, что изменения, происходившие в Плейстоцене, создали необходимые «правильные» условия окружающей среды.
UNEP developed tools to assist decision makers in considering environmental health issues, including case studies, methodologies and a teaching textbook on environmental health impact assessment. ПРООН разработала инструменты для оказания помощи директивным органам в рассмотрении вопросов санитарного состояния окружающей среды, включая тематические исследования, методологии и учебное пособие по проведению оценки воздействия на санитарное состояние окружающей среды.
Ongoing management and the environmental practices at the plant are also likely to be important determinants of "best environmental practices". Текущее руководство и деятельность по охране окружающей среды на предприятии также, по всей вероятности, являются важными элементами, определяющими "наилучшие методы природосбережения".
The involvement of transnational corporations in the economies of developing countries was seen as an opportunity to spread environmental awareness and higher environmental standards. Участие ТНК в экономике развивающихся стран рассматривалось в качестве возможности для обеспечения большей осведомленности по вопросам охраны окружающей среды и установления более высоких норм природопользования.
Examples of environmental degradation were mentioned regarding the Khabarovsk, Kamchatka and Chukotka regions and participants asked for environmental recovery programmes with the assistance of the international community. Приводились примеры ухудшения качества окружающей среды, касающиеся регионов Хабаровска, Камчатки и Чукотки, и участники Совещания просили осуществить программы экологического возрождения с помощью международного сообщества.
A distinction should be made between environmental destruction by belligerents on enemy territory, as opposed to environmental destruction on their own territory. Необходимо проводить различие между разрушением окружающей среды комбатантами на территории противника и нанесением ущерба своей собственной окружающей среде.