UNAMID continues to take into account the effect of environmental conditions when sourcing equipment for Darfur. |
При закупке имущества для миссии в Дарфуре ЮНАМИД продолжает учитывать природные условия. |
Appropriate programmes of permanent or circular migration may enhance a community's resilience through diminishing pressure on local environmental resources and fostering development through remittances. |
Соответствующие программы постоянной или круговой миграции способны повысить сопротивляемость любой общины, уменьшив нагрузку на местные природные ресурсы и содействуя развитию благодаря денежным переводам. |
Economic growth and finite environmental resources are being directed disproportionately to the wealthy, undermining poverty reduction. |
Экономический рост и невозобновляемые природные ресурсы используются в непропорционально большой степени в интересах богатых, что осложняет процесс сокращения масштабов нищеты. |
Consequently, transfer to other environmental compartments, by soil erosion and run-off, will depend on particle bounded transport. |
Следовательно, переход в другие природные среды вследствие эрозии почв и стока будет зависеть от переноса вместе с частицами. |
His country's environmental resources were also under severe stress due to water and air pollution. |
Природные ресурсы страны оратора также испытывают чрезмерную нагрузку в связи с загрязнением водных ресурсов и атмосферного воздуха. |
I can use the bones, environmental factors, historical records... |
Я могу использовать кости, природные факторы, исторические записи... |
We could still check for environmental toxins. |
Хотя можем ещё проверить природные токсины. |
This situation is compounded by the economic hardship imposed on many poor countries by natural environmental disasters such as hurricanes and floods. |
Ситуация усугубляется в связи с серьезными экономическими трудностями, которые во многих странах вызывают природные бедствия, такие, как ураганы и наводнения. |
The DPSIR framework assumes that social, economic and environmental systems are interrelated. |
Концепция DPSIR строится на том допущении, что социальные, экономические и природные системы взаимосвязаны. |
In the Kariselkä area, differing environmental conditions meant that there would be a considerable long-term decrease in lichen reserves. |
Поскольку природные условия в районе Кариселкя иные, в долгосрочной перспективе могут значительно сократиться запасы лишайника. |
It will also enhance the catalytic role of UN-Habitat and its ability to respond to critical environmental and humanitarian emergencies. |
Она также способствует усилению каталитической роли ООН-Хабитат и повышению ее способности реагировать на чрезвычайные природные и гуманитарные ситуации. |
Jamaica's rich environmental resources are treasures that make an immeasurable contribution to the quality of life of all its citizens. |
Богатые природные ресурсы Ямайки являются ее национальным достоянием, которое вносит неоценимый вклад в обеспечение качества жизни всех ее граждан. |
The review process took into account existing use patterns and environmental conditions in Benin. |
В процессе обзора принимались во внимание существующие схемы применения и природные условия в Бенине. |
The replacement of equipment takes into account its life cycle as well as climatic and environmental conditions. |
При замене оборудования учитываются его срок эксплуатации, а также климатические и природные условия. |
This has resulted in most of our deprived putting pressure on environmental resources. |
Это привело к тому, что многие представители нашего беднейшего населения нещадно используют природные ресурсы. |
The very harsh environmental conditions in Darfur negatively impact the life cycle of various items |
Очень неблагоприятные природные условия в Дарфуре негативно сказываются на сроке эксплуатации различных видов имущества |
These and other environmental factors largely explain the absence of intensive farming in Qatar and the fact that there is a limited expanse of rural areas. |
Эти и другие природные факторы во многом объясняют отсутствие развитого сельского хозяйства в Катаре и малую площадь сельских районов. |
According to Saudi Arabia, a number of different techniques were used to protect vital infrastructure, such as desalination plants, and high-priority environmental resources. |
Согласно Саудовской Аравии, для защиты важнейших объектов инфраструктуры, таких, как опреснительные установки и важнейшие природные ресурсы, использовались различные методы. |
There's oil spills, environmental disasters, water rights disputes, breakaway republics, famine, endangered species and global warming. |
Разлития нефти, природные катаклизмы, борьба за права на воду, откалывающиеся республики, голод, исчезновение видов, и мировое потепление. |
Parties to the Algiers agreements continued to cooperate and environmental factors did not hamper the support operation of the Mission |
Замечания: Стороны Алжирских соглашений продолжали сотрудничать, и природные условия не препятствовали деятельности Миссии по оказанию поддержки. |
The difficult environmental conditions challenged the Mission's capability to attract personnel and achieve sufficient staffing levels, notably in such key support areas as engineering. |
Суровые природные условия негативно влияли на способность Миссии привлекать персонал и обеспечивать достаточное укомплектование кадрами, особенно в таких ключевых вспомогательных областях, как инженерное обеспечение. |
The civil war in Sierra Leone had significant impacts on the basic environmental resources of the country - water and agricultural land - and caused major damage to its institutional capacity. |
ЗЗ. Гражданская война в Сьерра-Леоне оказала серьезное влияние на основные природные ресурсы страны (воду и сельскохозяйственные угодья) и причинила серьезный ущерб ее институциональному потенциалу. |
Also, taking advantage of favourable environmental conditions, the production of about 1,000 megawatts of power from wind farms will soon become a reality. |
Кроме того, используя благоприятные природные условия, мы вскоре сумеем добиться получения примерно 1000 мегаватт за счет энергии ветра. |
The inadequacy of potable water, sanitation and waste disposal in rural areas that are most vulnerable to water-borne and other environmental diseases should be addressed. |
Необходимо уделять должное внимание проблеме нехватки питьевой воды, отсутствия надлежащих канализационных систем в сельских районах, которые в наибольшей степени подвержены болезням, передаваемым через воду или другие природные источники. |
The prevailing environmental conditions should also be a factor in establishing the appropriate replacement cycles for equipment in each peacekeeping operation (para. 68) |
Преобладающие природные условия должны также приниматься во внимание при определении надлежащих сроков замены оборудования в каждой операции по поддержанию мира (пункт 68) |