Prolonging the transition to sustainably managed forests means that political stability is endangered, environmental destruction prolonged and cultures damaged. |
Увеличение продолжительности процесса перехода к устойчивому ведению лесного хозяйства создает угрозу политической стабильности, усугубляет ухудшение состояния окружающей среды и наносит ущерб культуре. |
For the developed countries, the main preoccupation was to preserve their trade interests notwithstanding their environmental discourse. |
Развитые страны уделяют главное внимание обеспечению собственных торговых интересов, несмотря на рассуждения об охране окружающей среды. |
More broadly, the Basel Convention is a key pillar of the global environmental regime supported by governments. |
В более широком смысле Базельская конвенция представляет собой одну из первооснов поддерживаемого правительствами глобального режима охраны окружающей среды. |
Documentation of the linkages between local, national and global developmental and environmental objectives. |
е) документальный учет связей между местными, национальными и глобальными целями в области развития и охраны окружающей среды. |
(b) Cleaner and sustainable production will remain a priority programme within the environmental area. |
Ь) В области охраны окружающей среды одной из приоритетных по-прежнему будет программа поощрения более чистого и устойчивого производства. |
They help to combat the existing poverty, infectious diseases and environmental degradation that affect millions of people and constantly threaten human security. |
Они предусматривают борьбу с нищетой, инфекционными заболеваниями и ухудшением состояния окружающей среды, которые затрагивают миллионы людей и постоянно угрожают безопасности человека. |
Human-induced environmental degradation causes short- and long-term health threats, including climate change |
обусловленное антропогенными причинами ухудшение состояния окружающей среды, включая изменение климата, приводит к кратко- и долгосрочным угрозам здоровью человека, |
Issues related to occupational and environmental health were continuously addressed by the Office. |
Управление постоянно занималось вопросами, касающимися гигиены труда и окружающей среды. |
African leaders recognize that climate change and environmental degradation are among the most serious global challenges that affect Africa negatively. |
Руководители африканских государств признают, что изменение климата и ухудшение состояния окружающей среды входят в число самых серьезных мировых проблем, которые негативно сказываются на странах Африки. |
However, the technical possibilities to monitor environmental change at scales appropriate for small islands have improved greatly. |
Однако техническая возможность для наблюдения за изменением окружающей среды значительно улучшилась в масштабах, соразмерных СИДС. |
These studies exclusively dealt with civilian inhabitants and environmental radiological risk in areas affected by military actions after the conflicts were terminated. |
Эти исследования были направлены исключительно на оценку радиационной угрозы для мирного населения и окружающей среды в районах, затронутых боевыми действиями, после окончания конфликтов. |
The Committee is currently working on an opinion on the environmental and health risks posed by depleted uranium. |
В настоящее время Комитет работает над подготовкой заключения о рисках для окружающей среды и здоровья, которые возникают в результате использования обедненного урана. |
Yet the failure to do so has created serious ecological imbalances and environmental degradation. |
Однако отсутствие его привело к серьезному экологическому дисбалансу и деградации окружающей среды. |
Recovery through employment generation, environmental rehabilitation and disaster mitigation |
Восстановление страны посредством создания рабочих мест, оздоровления окружающей среды и смягчения последствий стихийных бедствий |
Developing countries, hit hardest by the financial crisis, are faced with resource shortages, environmental degradation and other difficulties. |
Развивающиеся страны, серьезно пострадавшие в результате финансового кризиса, сталкиваются с недостатком ресурсов, деградацией окружающей среды и другими трудностями. |
Finally, it is our firm belief that environmental deterioration is neither irreversible nor the inevitable consequence of economic growth. |
Наконец, по нашему твердому убеждению, ухудшение состояния окружающей среды не является ни необратимым, ни неизбежным следствием экономического роста. |
Already, there is a noticeable increase in the impact of natural disasters associated with or exacerbated by environmental degradation. |
Уже происходит заметное усиление воздействия стихийных бедствий, связанных с ухудшением состояния окружающей среды, или усугубляемых этим фактором. |
Secondly, developing countries have more limited financial, technological, and institutional resources to cope with the adverse impacts of environmental change. |
Во-вторых, развивающиеся страны обладают слишком ограниченными финансовыми, технологическими и институциональными ресурсами для преодоления негативных последствий изменения окружающей среды. |
The increasing motorization around the world especially in emerging countries causes serious safety and environmental problems related to automobiles. |
Увеличение степени автомобилизации в мире, особенно в странах с формирующейся рыночной экономикой, создает серьезные проблемы в области безопасности и окружающей среды, связанные с эксплуатацией автомобилей. |
A policy for encouraging clean production and environmental conservation involved improvement of the handling of industrial waste and development of the recycling industry. |
Политика поощрения экологически чистого производства и охраны окружающей среды включает улучшение обращения с промышленными отходами и развитие отрасли вторичной переработки. |
World Environment Day is one of the vehicles through which UNEP engages partners in environmental activities. |
Всемирный день окружающей среды - одно из средств, с помощью которого ЮНЕП привлекает партнеров к участию в экологической деятельности. |
Cuba has made tremendous progress on the environmental development front in recent years. |
За последние годы в области охраны окружающей среды Куба добилась колоссального прогресса. |
Earlier reports of the international organizations focused on environmental and health impact of depleted uranium. |
Предыдущие доклады этих международных организаций были посвящены воздействию обедненного урана на состояние окружающей среды и здоровье населения. |
Mainstreaming the environment into the economy was a win-win approach that provided a positive element for environmental negotiations. |
Актуализация экологических соображений в контексте развития экономики - это удовлетворяющий всех взаимовыгодный подход, который обеспечивает позитивный элемент для проведения переговоров по вопросам окружающей среды. |
In these cases, in general, the State is represented by the environmental organizations. |
Государство при этом, как правило, представлено органами по охране окружающей среды. |