| Prolonging the transition to sustainably managed forests means that political stability is endangered, environmental destruction prolonged and cultures damaged. | Увеличение продолжительности процесса перехода к устойчивому ведению лесного хозяйства создает угрозу политической стабильности, усугубляет ухудшение состояния окружающей среды и наносит ущерб культуре. |
| For the developed countries, the main preoccupation was to preserve their trade interests notwithstanding their environmental discourse. | Развитые страны уделяют главное внимание обеспечению собственных торговых интересов, несмотря на рассуждения об охране окружающей среды. |
| More broadly, the Basel Convention is a key pillar of the global environmental regime supported by governments. | В более широком смысле Базельская конвенция представляет собой одну из первооснов поддерживаемого правительствами глобального режима охраны окружающей среды. |
| Documentation of the linkages between local, national and global developmental and environmental objectives. | е) документальный учет связей между местными, национальными и глобальными целями в области развития и охраны окружающей среды. |
| (b) Cleaner and sustainable production will remain a priority programme within the environmental area. | Ь) В области охраны окружающей среды одной из приоритетных по-прежнему будет программа поощрения более чистого и устойчивого производства. |
| They help to combat the existing poverty, infectious diseases and environmental degradation that affect millions of people and constantly threaten human security. | Они предусматривают борьбу с нищетой, инфекционными заболеваниями и ухудшением состояния окружающей среды, которые затрагивают миллионы людей и постоянно угрожают безопасности человека. |
| Human-induced environmental degradation causes short- and long-term health threats, including climate change | обусловленное антропогенными причинами ухудшение состояния окружающей среды, включая изменение климата, приводит к кратко- и долгосрочным угрозам здоровью человека, |
| Issues related to occupational and environmental health were continuously addressed by the Office. | Управление постоянно занималось вопросами, касающимися гигиены труда и окружающей среды. |
| African leaders recognize that climate change and environmental degradation are among the most serious global challenges that affect Africa negatively. | Руководители африканских государств признают, что изменение климата и ухудшение состояния окружающей среды входят в число самых серьезных мировых проблем, которые негативно сказываются на странах Африки. |
| However, the technical possibilities to monitor environmental change at scales appropriate for small islands have improved greatly. | Однако техническая возможность для наблюдения за изменением окружающей среды значительно улучшилась в масштабах, соразмерных СИДС. |
| These studies exclusively dealt with civilian inhabitants and environmental radiological risk in areas affected by military actions after the conflicts were terminated. | Эти исследования были направлены исключительно на оценку радиационной угрозы для мирного населения и окружающей среды в районах, затронутых боевыми действиями, после окончания конфликтов. |
| The Committee is currently working on an opinion on the environmental and health risks posed by depleted uranium. | В настоящее время Комитет работает над подготовкой заключения о рисках для окружающей среды и здоровья, которые возникают в результате использования обедненного урана. |
| Yet the failure to do so has created serious ecological imbalances and environmental degradation. | Однако отсутствие его привело к серьезному экологическому дисбалансу и деградации окружающей среды. |
| Recovery through employment generation, environmental rehabilitation and disaster mitigation | Восстановление страны посредством создания рабочих мест, оздоровления окружающей среды и смягчения последствий стихийных бедствий |
| Developing countries, hit hardest by the financial crisis, are faced with resource shortages, environmental degradation and other difficulties. | Развивающиеся страны, серьезно пострадавшие в результате финансового кризиса, сталкиваются с недостатком ресурсов, деградацией окружающей среды и другими трудностями. |
| Finally, it is our firm belief that environmental deterioration is neither irreversible nor the inevitable consequence of economic growth. | Наконец, по нашему твердому убеждению, ухудшение состояния окружающей среды не является ни необратимым, ни неизбежным следствием экономического роста. |
| Already, there is a noticeable increase in the impact of natural disasters associated with or exacerbated by environmental degradation. | Уже происходит заметное усиление воздействия стихийных бедствий, связанных с ухудшением состояния окружающей среды, или усугубляемых этим фактором. |
| Secondly, developing countries have more limited financial, technological, and institutional resources to cope with the adverse impacts of environmental change. | Во-вторых, развивающиеся страны обладают слишком ограниченными финансовыми, технологическими и институциональными ресурсами для преодоления негативных последствий изменения окружающей среды. |
| The increasing motorization around the world especially in emerging countries causes serious safety and environmental problems related to automobiles. | Увеличение степени автомобилизации в мире, особенно в странах с формирующейся рыночной экономикой, создает серьезные проблемы в области безопасности и окружающей среды, связанные с эксплуатацией автомобилей. |
| A policy for encouraging clean production and environmental conservation involved improvement of the handling of industrial waste and development of the recycling industry. | Политика поощрения экологически чистого производства и охраны окружающей среды включает улучшение обращения с промышленными отходами и развитие отрасли вторичной переработки. |
| World Environment Day is one of the vehicles through which UNEP engages partners in environmental activities. | Всемирный день окружающей среды - одно из средств, с помощью которого ЮНЕП привлекает партнеров к участию в экологической деятельности. |
| Cuba has made tremendous progress on the environmental development front in recent years. | За последние годы в области охраны окружающей среды Куба добилась колоссального прогресса. |
| Earlier reports of the international organizations focused on environmental and health impact of depleted uranium. | Предыдущие доклады этих международных организаций были посвящены воздействию обедненного урана на состояние окружающей среды и здоровье населения. |
| Mainstreaming the environment into the economy was a win-win approach that provided a positive element for environmental negotiations. | Актуализация экологических соображений в контексте развития экономики - это удовлетворяющий всех взаимовыгодный подход, который обеспечивает позитивный элемент для проведения переговоров по вопросам окружающей среды. |
| In these cases, in general, the State is represented by the environmental organizations. | Государство при этом, как правило, представлено органами по охране окружающей среды. |