Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среды

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среды"

Примеры: Environmental - Окружающей среды
Prolonging the transition to sustainably managed forests means that political stability is endangered, environmental destruction prolonged and cultures damaged. Увеличение продолжительности процесса перехода к устойчивому ведению лесного хозяйства создает угрозу политической стабильности, усугубляет ухудшение состояния окружающей среды и наносит ущерб культуре.
For the developed countries, the main preoccupation was to preserve their trade interests notwithstanding their environmental discourse. Развитые страны уделяют главное внимание обеспечению собственных торговых интересов, несмотря на рассуждения об охране окружающей среды.
More broadly, the Basel Convention is a key pillar of the global environmental regime supported by governments. В более широком смысле Базельская конвенция представляет собой одну из первооснов поддерживаемого правительствами глобального режима охраны окружающей среды.
Documentation of the linkages between local, national and global developmental and environmental objectives. е) документальный учет связей между местными, национальными и глобальными целями в области развития и охраны окружающей среды.
(b) Cleaner and sustainable production will remain a priority programme within the environmental area. Ь) В области охраны окружающей среды одной из приоритетных по-прежнему будет программа поощрения более чистого и устойчивого производства.
They help to combat the existing poverty, infectious diseases and environmental degradation that affect millions of people and constantly threaten human security. Они предусматривают борьбу с нищетой, инфекционными заболеваниями и ухудшением состояния окружающей среды, которые затрагивают миллионы людей и постоянно угрожают безопасности человека.
Human-induced environmental degradation causes short- and long-term health threats, including climate change обусловленное антропогенными причинами ухудшение состояния окружающей среды, включая изменение климата, приводит к кратко- и долгосрочным угрозам здоровью человека,
Issues related to occupational and environmental health were continuously addressed by the Office. Управление постоянно занималось вопросами, касающимися гигиены труда и окружающей среды.
African leaders recognize that climate change and environmental degradation are among the most serious global challenges that affect Africa negatively. Руководители африканских государств признают, что изменение климата и ухудшение состояния окружающей среды входят в число самых серьезных мировых проблем, которые негативно сказываются на странах Африки.
However, the technical possibilities to monitor environmental change at scales appropriate for small islands have improved greatly. Однако техническая возможность для наблюдения за изменением окружающей среды значительно улучшилась в масштабах, соразмерных СИДС.
These studies exclusively dealt with civilian inhabitants and environmental radiological risk in areas affected by military actions after the conflicts were terminated. Эти исследования были направлены исключительно на оценку радиационной угрозы для мирного населения и окружающей среды в районах, затронутых боевыми действиями, после окончания конфликтов.
The Committee is currently working on an opinion on the environmental and health risks posed by depleted uranium. В настоящее время Комитет работает над подготовкой заключения о рисках для окружающей среды и здоровья, которые возникают в результате использования обедненного урана.
Yet the failure to do so has created serious ecological imbalances and environmental degradation. Однако отсутствие его привело к серьезному экологическому дисбалансу и деградации окружающей среды.
Recovery through employment generation, environmental rehabilitation and disaster mitigation Восстановление страны посредством создания рабочих мест, оздоровления окружающей среды и смягчения последствий стихийных бедствий
Developing countries, hit hardest by the financial crisis, are faced with resource shortages, environmental degradation and other difficulties. Развивающиеся страны, серьезно пострадавшие в результате финансового кризиса, сталкиваются с недостатком ресурсов, деградацией окружающей среды и другими трудностями.
Finally, it is our firm belief that environmental deterioration is neither irreversible nor the inevitable consequence of economic growth. Наконец, по нашему твердому убеждению, ухудшение состояния окружающей среды не является ни необратимым, ни неизбежным следствием экономического роста.
Already, there is a noticeable increase in the impact of natural disasters associated with or exacerbated by environmental degradation. Уже происходит заметное усиление воздействия стихийных бедствий, связанных с ухудшением состояния окружающей среды, или усугубляемых этим фактором.
Secondly, developing countries have more limited financial, technological, and institutional resources to cope with the adverse impacts of environmental change. Во-вторых, развивающиеся страны обладают слишком ограниченными финансовыми, технологическими и институциональными ресурсами для преодоления негативных последствий изменения окружающей среды.
The increasing motorization around the world especially in emerging countries causes serious safety and environmental problems related to automobiles. Увеличение степени автомобилизации в мире, особенно в странах с формирующейся рыночной экономикой, создает серьезные проблемы в области безопасности и окружающей среды, связанные с эксплуатацией автомобилей.
A policy for encouraging clean production and environmental conservation involved improvement of the handling of industrial waste and development of the recycling industry. Политика поощрения экологически чистого производства и охраны окружающей среды включает улучшение обращения с промышленными отходами и развитие отрасли вторичной переработки.
World Environment Day is one of the vehicles through which UNEP engages partners in environmental activities. Всемирный день окружающей среды - одно из средств, с помощью которого ЮНЕП привлекает партнеров к участию в экологической деятельности.
Cuba has made tremendous progress on the environmental development front in recent years. За последние годы в области охраны окружающей среды Куба добилась колоссального прогресса.
Earlier reports of the international organizations focused on environmental and health impact of depleted uranium. Предыдущие доклады этих международных организаций были посвящены воздействию обедненного урана на состояние окружающей среды и здоровье населения.
Mainstreaming the environment into the economy was a win-win approach that provided a positive element for environmental negotiations. Актуализация экологических соображений в контексте развития экономики - это удовлетворяющий всех взаимовыгодный подход, который обеспечивает позитивный элемент для проведения переговоров по вопросам окружающей среды.
In these cases, in general, the State is represented by the environmental organizations. Государство при этом, как правило, представлено органами по охране окружающей среды.