The reporting products are generally shorter and more concise than traditional comprehensive and lengthy environmental reports. |
От традиционных всесторонних и пространных докладов о состоянии окружающей среды продукты такой отчетности обычно отличаются краткостью и сжатостью. |
Over the years a number of environmental indicators have been produced. |
За годы наблюдений осуществлялась подготовка ряда таких показателей состояния окружающей среды. |
The purpose of the programme is to develop a stand-alone and self-sufficient department of environment with the required technical capacity to implement the ministry's environmental mandate. |
Цель этой программы заключалась в создании отдельного и самостоятельного департамента окружающей среды, располагающего необходимым техническим потенциалом для осуществления экологического мандата министерства. |
UNEP has recently intensified its work on the provision of information and documentation on environmental law. |
В последнее время ЮНЕП усилила работу по предоставлению информации и документации на темы права окружающей среды. |
These monographs will be reviewed and graded by a commission of three environmental law experts, including judges and academics. |
Изучение и оценка представленных монографий будут поручены комиссии из трех экспертов в области права окружающей среды, отобранных из числа судей и ученых-правоведов. |
The coming five years will undoubtedly see the emergence of new challenges and priorities for UNEP in the field of environmental law. |
В предстоящие пять лет у ЮНЕП, безусловно, появятся новые вызовы и приоритеты в области права окружающей среды. |
Population growth, coupled with unsustainable land-use and water-management practices, increases both human and environmental vulnerability to extreme water events. |
Рост народонаселения в сочетании с неустойчивой практикой земле- и водопользования повышает степень уязвимости человека и окружающей среды в отношении экстремальных явлений, связанных с водными ресурсами. |
They also included environmental and development challenges interlinked through complex interactions between human society and the natural environment. |
Сюда также входят проблемы окружающей среды и развития, которые связаны между собой в силу целого комплекса взаимодействующих факторов человеческого общества и окружающей среды. |
We have also posed some questions since some of the information presented does seem to be contrary to good environmental stewardship. |
Нами также поставлены некоторые вопросы, поскольку отдельные изложенные информационные данные, как представляется, противоречат принципам рационального использования ресурсов окружающей среды. |
Still, there is a need to deter environmental degradation and natural resource depletion. |
В то же время необходимо предотвратить ухудшение состояния окружающей среды и истощение природных ресурсов. |
The principle was well recognized as a general principle of international environmental law and needed to be stressed in the draft articles. |
Этот принцип пользуется достаточно широким признанием в качестве общего принципа международного права окружающей среды и должен подчеркиваться в проектах статей. |
The humanitarian situation in Haiti remains complex, compounded by chronic poverty and environmental degradation. |
Гуманитарная ситуация в Гаити остается сложной и усугубляется хронической нищетой и деградацией окружающей среды. |
During its Presidency of the European Union, Greece tried to take measures to ensure a high level of environmental quality within the EU. |
Во время выполнения функций президента Европейского союза Греция старалась принять меры по обеспечению высокого качества окружающей среды в рамках ЕС. |
Countries have studied the impact of environmental degradation on women and the links between gender equality and sustainable development. |
Страны проводили исследования, чтобы определить, какое влияние деградация окружающей среды оказывает на женщин и какая связь существует между гендерным равенством и устойчивым развитием. |
The i-Identification of Afghanistan's most pressing environmental needs until through 2015; |
Ь) определение самых насущных потребностей Афганистана в области охраны окружающей среды на период до 2015 года; |
Firmly supports UNEP's the stronger role of UNEP in the international environmental agenda; |
Ь) горячо поддерживаем более активную роль ЮНЕП в выполнении международной повестки дня в области окружающей среды; |
There was strong support for improving national capacities in developing countries for data collection and analysis and for environmental monitoring and integrated assessment. |
Участники совещания выступили с решительной поддержкой необходимости расширения национальных возможностей развивающихся стран в области сбора и анализа данных и проведения экологического мониторинга и комплексной оценки состояния окружающей среды. |
Strengthening capacity for environmental research, data collection and analysis; |
а) укрепление потенциала для научных исследований, сбора данных и аналитической деятельности по вопросам окружающей среды; |
These committees represent a growing demand for more inclusive, transparent and democratic representation in intergovernmental forums on global environmental matters. |
Эти комитеты отражают растущие требования более всеобъемлющего, транспарентного, демократического представительства в межправительственных форумах по глобальным вопросам окружающей среды. |
UNEP conducted a series of regional workshops on environmental, social and economic impacts of energy subsidies and their reform. |
ЮНЕП провела серию региональных семинаров по вопросам охраны окружающей среды, социального и экономического влияния субсидирования энергетики и его реформирования. |
For many environmental priorities, such as shared waterways, forests, marine fisheries and biodiversity, regional and global efforts must be strengthened. |
Для решения многих приоритетных задач в области охраны окружающей среды, таких, как совместные водотоки, леса, морское рыболовство и биологическое разнообразие, необходимо активизировать региональные и глобальные усилия. |
Governments should prepare, through multi-stakeholder consultation, initial national assessments of children's environmental health and chemical safety. |
Правительства должны в рамках многосторонних консультаций между основными участниками подготовить начальные национальные оценки влияния окружающей среды на здоровье детей и их химической безопасности. |
Alone, we cannot cope with environmental degradation, with terrorism or with poverty. |
Мы не можем в одиночку справиться с такими проблемами, как ухудшение состояния окружающей среды, терроризм или нищета. |
Employers also save money by circumventing health, safety and environmental regulations and by disregarding intellectual property rights. |
К тому же, работодатели экономят деньги, обходя нормы регулирования в области здравоохранения, техники безопасности и охраны окружающей среды и нарушая права интеллектуальной собственности. |
Consideration of traffic safety and environmental problems as purely technical issues, unrelated to transport system management. |
ё) проблемы безопасности дорожного движения и охраны окружающей среды рассматриваются в качестве чисто технических вопросов, не связанных с управлением транспортными системами; |