In 1996, UNEP and IUCN agreed to integrate the environmental law information held by the two organizations. |
В 1996 году ЮНЕП и МСОП постановили объединить имеющуюся у обеих организаций информацию о правовых нормах в области окружающей среды. |
The economic implications of environmental degradation and ignorance of climatic variability can account for significant percentages of gross domestic product in lost productivity. |
Ухудшение состояния окружающей среды и игнорирование фактора изменения климата могут повлечь за собой спад производства, составляющий существенную процентную долю валового внутреннего продукта страны. |
The continuous monitoring of environmental changes is crucial for economic and social planning at both the national and regional levels. |
Постоянный мониторинг изменений состояния окружающей среды имеет решающее значение для социально-экономического планирования как на национальном, так и на региональном уровнях. |
For example, the chemical industry was one of the earliest subsectors to devote its efforts to environmental stewardship. |
Например, химическая промышленность была одной из первых отраслей, в рамках которой начали прилагаться усилия по охране окружающей среды. |
The role of Governments is to provide leadership through an integrated policy approach and regulatory framework that sets clear environmental goals and objectives for business and industry. |
Роль правительств состоит в том, чтобы обеспечивать руководство на основе комплексного стратегического подхода и нормативно-правовой базы, ставящей перед предпринимательским сектором и промышленностью четкие цели и задачи в области охраны окружающей среды. |
The motto of the environmental education movement has been: "think globally, act locally". |
Лозунг движения за просвещение в области окружающей среды заключался в следующем: "Думайте в глобальном масштабе, а действуйте на местном уровне". |
In brief, the record of the environmental education movement is one of resourcefulness, innovation and continuing accomplishments. |
Таким образом, движение за просвещение в вопросах окружающей среды характеризуется творческим и новаторским подходом и большими достижениями. |
Governments and civil society have begun to work closely in the implementation of environmental programmes and activities in the Caribbean region. |
Между правительствами и гражданским обществом было налажено тесное сотрудничество в осуществлении программ охраны окружающей среды и другой деятельности в карибском регионе. |
ECLAC is also implementing plans to strengthen environmental and sustainable development training at several universities in the subregion. |
ЭКЛАК занимается также осуществлением планов по развитию профессиональной подготовки в области окружающей среды и устойчивого развития в нескольких университетах этого субрегиона. |
The OECD/ECE environmental performance reviews evaluate national plans and policies, legislation, organizational capacity, enforcement, compliance and monitoring. |
В обзорах деятельности в области окружающей среды, проводимых ОЭСР/ЕЭК, дается оценка национальных планов и стратегий, законодательства, организационного потенциала, обеспечения выполнения, соблюдения и мониторинга. |
Continued loss of old growth forests, in particular tropical deforestation, is expected to have important environmental implications. |
Предполагается, что дальнейшее сокращение площади коренных лесов, особенно вырубка деревьев в тропической зоне, будет иметь серьезные последствия для окружающей среды. |
Some of them referred to the issue of environmental degradation leading to violations of human rights. |
Некоторые из них касались вопроса о деградации окружающей среды, приводящей к нарушениям прав человека. |
(b) Elaboration and application of measures to reduce harmful environmental effects upon the human organism. |
Ь) разработка и осуществление мероприятий, уменьшающих вредное воздействие окружающей среды на организм человека. |
Until the present, no special attention was given to the problem of harmful environmental effects on the human organism. |
До настоящего времени в Республике фактически не уделялось особого внимания проблемам отрицательного воздействия окружающей среды на организм человека. |
The Act defines basic ecological concepts and fundamental environmental principles. |
Закон определяет основные понятия в области экологии и основные принципы окружающей среды. |
Projects were initiated to provide employment in the development of archeological and tourist sites and in environmental improvements. |
Для обеспечения занятости были начаты проекты, связанные с проведением археологических раскопок и освоением туристических мест, а также улучшением окружающей среды. |
The environmental health risk management and evaluation project; |
проект по вопросам регулирования и оценки факторов риска, влияющих на гигиену окружающей среды; |
Additionally, NAFTA side agreements have been reached on labour and environmental matters. |
Кроме того, было заключено два дополнительных соглашения НАФТА по вопросам труда и окружающей среды. |
The formulation of the principle of prevention as set out in draft article 3 was sufficiently clear and consistent with the principles of environmental law. |
Формулировка принципа предотвращения, содержащаяся в проекте статьи 3, достаточно ясна и совместима с принципами права окружающей среды. |
The training sessions cover international as well as domestic aspects of environmental law. |
На учебных занятиях рассматриваются как международные, так и внутренние аспекты права окружающей среды. |
Ill-health creates and perpetuates poverty, triggering a vicious circle that hampers economic and social development and contributes to unsustainable resource use and environmental degradation. |
Плохое здоровье генерирует и увековечивает нищету, порождает замкнутый круг, препятствующий экономическому и социальному развитию, и способствует неустойчивому использованию ресурсов и деградации окружающей среды. |
A task force would provide a forum for environmental and energy experts to cooperate. |
Такая целевая группа станет форумом для сотрудничества специалистов по охране окружающей среды и энергетике. |
The annex below also specifies the Plan of Action's indicative breakdown of resources to the ECE environmental activities and sub-activities. |
В приложении ниже приводится также предусмотренная в Плане действий ориентировочная разбивка ресурсов, выделяемых на осуществляемую в рамках ЕЭК деятельность и мероприятия по охране окружающей среды. |
Moreover, these population groups are excluded from the process of environmental decision-making, monitoring and follow-up. |
К тому же эти группы населения по-прежнему не имеют доступа к процессу принятия решений и наблюдения и контроля за состоянием окружающей среды. |
It is important to strengthen the environmental defence organizations, local associations and non-governmental organizations. |
Необходимо укрепить механизмы по охране окружающей среды, местные ассоциации и НПО. |