| Member States recognized the importance of enhancing the participation of women in environmental decision-making and sustainable development processes. | Государства-члены признают важное значение активизации участия женщин в процессах принятия решений по вопросам окружающей среды и устойчивому развитию. |
| They cover food security, nutrition, agriculture and associated issues such as health effects, biodiversity and environmental conservation. | Они касаются продовольственной безопасности, питания, сельского хозяйства и связанных с этим вопросов, таких как последствия для здоровья, биоразнообразие и охрана окружающей среды. |
| The representative of the United Kingdom expressed concerns for the unavailability of certain material of dummy components, subject to environmental law restriction. | Представитель Соединенного Королевства выразил обеспокоенность по поводу отсутствия некоторых материалов для компонентов манекена, что обусловлено ограничениями, предусмотренными в законе об охране окружающей среды. |
| Improved social performance of enterprises (employment, compliance with safety, health, quality and environmental regulations). | Улучшение социальных показателей предприятий (уровень занятости, соблюдение требований безопасности, гигиены, качества и охраны окружающей среды). |
| Perhaps in contrast to other public prosecutors, the Environment Agency's prosecutors deal only with environmental crime. | В отличие от других прокурорских работников, сотрудники Агентства по охране окружающей среды занимаются только экологическими преступлениями. |
| The inadequate disposal of tyres, whether in open terrain or in watercourses, increases environmental risks. | Неконтролируемое хранение шин, будь то на открытой местности или в водотоках, повышает угрозу для окружающей среды. |
| The main environmental impacts caused by the process of tyre retreading are shown in table 8. | Основные последствия для окружающей среды, вызываемые процессом восстановления протектора, указаны в таблице 8. |
| Separate processes are in place in many parties for assessing the health and environmental risks of new and existing industrial chemicals. | У многих Сторон существуют раздельные процедуры для оценки опасности для здоровья человека и окружающей среды новых и существующих промышленных химикатов. |
| Burkina Faso is a country neighbouring Benin with similar environmental conditions. | Буркина-Фасо - это соседняя с Бенином страна с аналогичными условиями окружающей среды. |
| The combination of uncertainties raises a concern about the possibility of long-term environmental effects that cannot easily be predicted. | Сочетание факторов неопределенности вызывает озабоченность в связи с возможностью долгосрочных последствий для окружающей среды, не поддающихся легкому прогнозированию. |
| The report is a global environmental assessment launched in response to a mandate from the Governing Council. | Этот доклад представляет собой оценку глобальной окружающей среды, проведенную в ответ на поручение Совета управляющих. |
| In 2007, UNEP established the International Resource Panel to provide scientific impetus for decoupling economic growth from resource use and environmental degradation. | В 2007 году ЮНЕП учредила Международную группу по ресурсам, которая должна придавать научный стимул для обеспечения экономического роста, не связанного с истощением природных ресурсов или деградацией окружающей среды. |
| At any point in time, there is conflict raging somewhere in the world that results in human suffering, economic loss and environmental degradation. | Каждый момент в мире происходит конфликт, приводящий к человеческим страданиям, экономическим потерям и ухудшению окружающей среды. |
| Achievements: Long-term societal/ environmental quality goals | Достижения: долгосрочные цели, касающиеся общества/качества окружающей среды |
| This chapter contains a brief description of the environmental, safety and health properties of PFOS alternatives. | В настоящей главе содержится краткое описание свойств альтернатив ПФОС, значимых для окружающей среды, безопасности и здоровья. |
| Likewise, pesticide storage in Somaliland's Ayaha valley poses a serious health and environmental threat. | Наряду с этим, хранящиеся в долине Айяха в Сомалиленде пестициды представляет собой серьезную угрозу для здоровья людей и окружающей среды. |
| Climate change and environmental degradation also pose serious threats to stability in many Central African States. | Серьезную угрозу стабильности во многих центральноафриканских государствах представляют также проблемы изменения климата и деградации окружающей среды. |
| However, because of global environmental degradation and resource depletion, sustainable economic growth was at risk. | Однако из-за глобального ухудшения состояния окружающей среды и истощения ресурсов устойчивый экономический рост может оказаться под угрозой. |
| The Maldives, as a nation of tiny, low-lying islands, is highly vulnerable to environmental change and degradation. | Мальдивы как государство крохотных низколежащих островов весьма уязвимо от изменений и ухудшения окружающей среды. |
| Special control and process measures are needed to maintain environmental, safety and quality standards. | Необходимы специальная система контрольных и эксплуатационных мер для соблюдения стандартов охраны окружающей среды, безопасности и качества. |
| Awareness and sensitivity to the environment and environmental challenges; | а) осведомленность и восприимчивость в отношении окружающей среды и экологических проблем; |
| Such institutions are key building blocks for environmental governance. | Такие учреждения ключевыми элементами регулирования окружающей среды. |
| IDA-financed operations address primary education, basic health services, clean water and sanitation, environmental safeguards, business climate improvements, infrastructure and institutional reforms. | МАР финансирует проекты в области начального образования, первичной медико-санитарной помощи, снабжения чистой водой и санитарии, охраны окружающей среды, улучшения деловой атмосферы, инфраструктуры и институциональных реформ. |
| As a response, the international community has established a number of environmental agreements and protocols to restrict and manage the practice. | В связи с этим явлением международное сообщество заключило ряд соглашений и протоколов по охране окружающей среды, призванных ограничить эту практику и ввести ее регулирование. |
| These environmental and income-generating initiatives will provide temporary employment for 30,000 at-risk young people and women. | Это инициативы по оздоровлению окружающей среды и обеспечению людей заработком, которые позволят временно трудоустроить 30000 молодых людей, отнесенных к категории риска, и женщин. |