| Multilateralism is the most effective instrument for winning the battle against hunger, poverty, exclusion and environmental degradation. | Многосторонность является наиболее эффективным инструментом для успешной борьбы с голодом, нищетой, изоляцией и деградацией окружающей среды. |
| We believe that Latin American and other developing countries could contribute substantively to global environmental conservation efforts. | Считаем, что латиноамериканские и другие развивающиеся страны могли бы внести существенный вклад в глобальные усилия по охране окружающей среды. |
| In addition, they suffer from armed conflict, natural disasters, the spread of diseases and environmental deterioration. | Кроме того, эти страны страдают еще и от вооруженных конфликтов, стихийных бедствий, распространения болезней и ухудшения состояния окружающей среды. |
| The continuous monitoring of environmental conditions allows for early warning of diseases. | Постоянный мониторинг условий окружающей среды позволяет заранее предупреждать о заболеваниях. |
| The latter course of action would seriously compromise world food security, distort commodity markets and cause further environmental degradation. | Последний курс действий серьезно подорвет всемирную продовольственную безопасность, приведет к диспропорциям на рынках сырьевых товаров и вызовет дальнейшее ухудшение окружающей среды. |
| UNODC was also ready to help States tackle emerging threats like cyber crime, environmental crime and nuclear terrorism. | ЮНОДК готово также оказывать государствам помощь в преодолении возникающих угроз, таких как киберпреступность, преступления против окружающей среды и ядерный терроризм. |
| It reported on these investigations in its January 2007 report "Lebanon: Post-conflict environmental assessment". | Она представила информацию о результатах этих обследований в своем опубликованном в январе 2007 года докладе "Ливан: оценка состояния окружающей среды после конфликта". |
| Coordinated efforts were also needed to reverse the negative trends affecting the basic environmental right of individuals in developed and developing countries alike. | Также необходимы скоординированные усилия для преломления негативных тенденций, влияющих на основное право людей в области окружающей среды как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| It was important, he said, to incorporate the use of best available techniques and best environmental practices. | По его словам, важно, чтобы он включал применение наилучших имеющихся технологий и передовых методов охраны окружающей среды. |
| Colombia remains fully committed to the observance of all international standards in environmental conservation within the framework of agreements on disarmament and non-proliferation. | Колумбия остается полностью приверженной соблюдению всех международных норм, касающихся охраны окружающей среды в рамках соглашений в области разоружения и нераспространения. |
| Together, we are confronting the challenges of energy security, environmental quality and climate change. | Вместе мы решаем проблемы, связанные с обеспечением энергетической безопасности, охраной окружающей среды и изменением климата. |
| The growing exploitation of biologically diverse resources meant that serious attention should be given to the issue of environmental conservation. | Расширение масштабов эксплуатации биологически разнообразных ресурсов означает, что следует уделить серьезное внимание проблеме охраны окружающей среды. |
| State regulatory bodies had focused on environmental preservation in the context of the sustainable development strategy since the beginning of 2000. | Государственные регулирующие органы занимаются вопросами охраны окружающей среды в контексте стратегии устойчивого развития с начала 2000 года. |
| Algeria had promulgated legislative texts covering environmental preservation issues to contribute to the sustainability and stability of the economic and social development process. | В Алжире приняты законодательные акты по вопросам охраны окружающей среды с целью содействовать устойчивости и стабильности процесса социально-экономического развития. |
| In addition, the secretariat's capacity-building project has facilitated and coordinated an inclusive regional dialogue for the development of the subregional environmental action plans. | Кроме того, в рамках осуществления проекта по укреплению потенциала секретариата были предприняты усилия по налаживанию и координации всестороннего регионального диалога по вопросам разработки субрегиональных планов действий по охране окружающей среды. |
| They can also play a role in addressing the problems of rapid urbanization and environmental degradation. | Они могут также сыграть свою роль в решении проблем, связанных с ускоренной урбанизацией и ухудшением состояния окружающей среды. |
| It is a world in which human security is being threatened by environmental degradation. | Это мир, в котором безопасности человека угрожает деградация окружающей среды. |
| In fact, environmental quality is a necessary though not sufficient condition of sustainability. | На практике качество окружающей среды является необходимым, но не достаточным условием устойчивости. |
| The report shall also indicate how developments in environmental quality described therein relate to those mentioned in earlier reports. | В докладе указывается также, каким образом описанная в нем динамика качества окружающей среды связана с динамикой, отмеченной в предыдущие годы. |
| Existing at the second level are other central authorities with assigned responsibilities to manage environmental resources, such as natural resources and minerals. | На втором уровне действуют другие центральные органы, которым поручено заниматься рациональным использованием ресурсов окружающей среды, таких, как природные ресурсы и минеральные ископаемые. |
| Ecosystems provide a wealth of services that are fundamental for proper environmental functioning and economic and social development. | Экосистемы служат источником множества услуг, которые имеют неоценимое значение для надлежащего функционирования окружающей среды и экономического и социального развития. |
| These links are illustrated conceptually by driving forces of environmental change, which create pressures on the environment. | Концептуальной иллюстрацией этих связей являются движущие факторы изменения окружающей среды, которые создают нагрузки для окружающей среды. |
| START has been working since 1990 to promote and enable research on regional aspects of global environmental change in the developing world. | СТАРТ начиная с 1990 года занимается поощрением исследований по региональным аспектам глобального изменения окружающей среды в развивающихся странах и созданием условий для их проведения. |
| These projects generate benefits such as promoting energy security, reducing GHG emissions and improving environmental quality. | Эти проекты способствуют укреплению энергетической безопасности, сокращению выбросов ПГ и улучшению качества окружающей среды. |
| C.. Working and living conditions of poor workers and their communities improved through reduced environmental pollution. | Улучшение условий работы и жизни бедного работающего населения и его общин на основе уменьшения загрязнения окружающей среды. |