| We are also ready to support the developing countries in the fulfilment of their global environmental commitments. | Мы также готовы поддержать развивающиеся страны в выполнении ими их обязательств в отношении глобальной окружающей среды. |
| No environmental improvement will take place without skilful people everywhere, from the littlest to the biggest municipalities. | Нельзя ожидать какого-либо улучшения состояния окружающей среды без квалифицированных людей во всех сферах - от самых малых до крупнейших муниципалитетов. |
| 15.19 The challenge for the region is to reverse the deteriorating environmental trends. | 15.19 Стоящая перед регионом задача заключается в том, чтобы обратить вспять тенденции к ухудшению состояния окружающей среды. |
| There has been increased environmental awareness during the review period. | В течение рассматриваемого периода повысился уровень информированности о проблемах окружающей среды. |
| The environmental degradation of the Earth is an issue that cannot be fundamentally resolved without international cooperation. | Ухудшение состояния окружающей среды Земли представляет собой проблему, которая не может быть по сути решена без международного сотрудничества. |
| We in the Republic are acutely wary of the transboundary impact of environmental pollution that could result from ignoring cooperation among countries in the region. | Наша Республика глубоко обеспокоена трансграничным воздействием загрязнения окружающей среды, которое может стать результатом пренебрежения к сотрудничеству между странами региона. |
| In the San Miguel Corporation, the country's largest food conglomerate, unionists incorporated environmental responsibilities into their collective bargaining agreements between labour and management. | В крупнейшем продовольственном конгломерате страны "Сан-Мигель Корпорейшн" члены профсоюза включили в трудовые соглашения, заключенные между рабочими и администрацией корпорации, положения об ответственности за сохранность окружающей среды. |
| The main cause of increased environmental degradation can be ascribed to unacceptable production and consumption patterns. | Основной причиной ухудшения состояния окружающей среды можно считать неприемлемые модели производства и потребления. |
| The importance of educating the youth on environmental conservation is also recognized. | Оно также признало значение просвещения молодежи по проблеме сохранения окружающей среды. |
| Our future course of action must necessarily emphasize economic growth in developing countries to stop environmental degradation due to poverty. | В нашем будущем направлении деятельности следует обязательно уделить внимание экономическому росту развивающихся стран, с тем чтобы положить конец деградации окружающей среды, вызванной нищетой. |
| One critical sphere for international cooperation is the use of space techniques for environmental monitoring and protection. | Одной из наиболее важных сфер международного сотрудничества является использование космической техники для мониторинга и охраны окружающей среды. |
| Such an action programme on the environment and sustainable development could tackle the most pressing issues of environmental degradation. | Такая Программа действий по окружающей среде и устойчивому развитию могла бы решить самые насущные вопросы деградации окружающей среды. |
| For its part, Ethiopia had made environmental and sustainable development issues an absolute priority and had already achieved results. | Со своей стороны Эфиопия рассматривает вопросы окружающей среды и устойчивого развития в качестве абсолютных приоритетов и уже добилась определенных результатов. |
| Improved resource efficiency, good environmental performance and income generation depend increasingly on trade expansion, investment promotion and technological dynamism. | Более эффективное использование ресурсов, благоприятное состояние окружающей среды и накопление капитала все в большей степени зависят от расширения торговли, стимулирования инвестиций и динамизма в технологической области. |
| We should aim to eliminate those evils for business and environmental reasons. | Мы должны избавиться от этих зол ради бизнеса и ради сохранения окружающей среды. |
| The new policy framework emphasizes a national vision of safety, efficiency, industry viability and environmental responsibility. | В этой новой политической программе указываются национальные цели в области безопасности, эффективности и жизнеспособности отрасли и охраны окружающей среды. |
| Inclusion in the national environmental action plan for 1996-1998 of provision for a change to unleaded petrol. | Национальным планом действий в области охраны окружающей среды на 1996-1998 годы предусматривается переход на бензин, не содержащий свинцовых присадок. |
| States have assigned responsibilities to IUCN in a number of international agreements, including four major multilateral environmental conventions. | Государства возложили на МСОП определенные задачи в ряде международных соглашений, включая четыре главные многосторонние конвенции по охране окружающей среды. |
| We wish also to thank the Government of Germany for its major participation in financing environmental projects in my country. | Мы хотели бы также выразить признательность правительству Германии, принимающему широкое участие в финансировании проектов в области охраны окружающей среды в моей стране. |
| We have modern environmental legislation, which we continue to complement and enhance. | Мы имеем современное законодательство в области окружающей среды, которое мы продолжаем совершенствовать и развивать. |
| Indeed, environmental degradation knew no borders. | Действительно, деградация окружающей среды не знает границ. |
| The United Nations must devote more attention and time to coordinating effective action to alleviate the environmental degradation in which billions of persons lived. | Организация Объединенных Наций должна обратить больше внимания и уделять больше времени координации эффективных мер, способных замедлить разрушение окружающей среды, в которой живут миллиарды людей. |
| However, environmental degradation continued unabated, and the goals of sustainable development remained elusive. | Тем не менее процесс ухудшения состояния окружающей среды продолжается и цели устойчивого развития остаются вне досягаемости. |
| Underlying factors such as unemployment, family disintegration, and environmental degradation exacerbated the situation of children. | Ухудшению положения детей способствуют такие основные факторы, как безработица, распад семьи и ухудшение качества окружающей среды. |
| UNDP had embraced the CCD as an excellent framework for addressing poverty and environmental degradation. | ПРООН приветствует КБО как прекрасные рамки для решения проблем нищеты и деградации окружающей среды. |