| Furthermore, these power plants are operating at very low efficiency levels and are equipped with little or no environmental control technologies. | Кроме того, эти электростанции характеризуются крайне низким кпд и практически не оснащены какими-либо системами предупреждения загрязнения окружающей среды. |
| In conformity with existing legislation, the destruction methods employed conformed with recommended environmental norms. | В рамках применения действующего законодательства использовались методы уничтожения, отвечающие рекомендованным мерам охраны окружающей среды. |
| Reducing the risk of disaster must be linked to humanitarian, development and environmental approaches. | Работа по уменьшению опасности стихийных бедствий должна быть увязана с деятельностью по оказанию гуманитарной помощи, развитию и охране окружающей среды. |
| There can be no long-term development without environmental care. | Не может быть долгосрочного развития без охраны окружающей среды. |
| There is a need to strengthen UNEP coordination of system-wide environmental policies in order to improve cohesion and consistency. | Необходимо укрепить осуществляемую ЮНЕП координацию общесистемных стратегий в области окружающей среды в целях повышения согласованности и последовательности деятельности. |
| Member States and international institutions continue to treat poverty, human health and environmental degradation as stand-alone threats. | Государства-члены и международные учреждения продолжают рассматривать нищету, ухудшение состояния здоровья населения и ухудшение состояния окружающей среды как обособленные угрозы. |
| In addition, rapid population growth, urbanization and environmental degradation also pose difficulties for the LDCs. | Кроме того, быстрые темпы роста народонаселения, урбанизация и деградация окружающей среды также создают трудности для НРС. |
| Temporary tented hospitals are being replaced with more permanent health facilities and environmental health initiatives are under way to manage medical waste. | Временные госпитали, размещенные в палатках, уступают место более постоянным объектам здравоохранения и предпринимаются инициативы по оздоровлению окружающей среды с целью утилизации медицинских отходов. |
| Women in poor rural areas disproportionately bore the burden and disadvantages of environmental degradation in performing their daily chores. | Женщины в бедных сельских районах, занимаясь повседневными домашними делами, несут несоразмерное бремя и испытывают невзгоды, вызванные деградацией окружающей среды. |
| It had launched a national programme aimed at building the capacity of local governments to conserve natural resources and control environmental degradation. | Она приступила к реализации национальной программы, цель которой заключается в наращивании потенциала местных органов власти в области сохранения природных ресурсов и предотвращения деградации окружающей среды. |
| In that regard, the European Union called for an early resumption of the discussion on environmental governance within the framework of the General Assembly. | В этой связи Европейский союз призывает к скорейшему возобновлению в рамках Генеральной Ассамблеи прений по вопросам рационального использования окружающей среды. |
| His country was trying to diversify its sources of income, while taking into account environmental concerns. | Его страна стремится диверсифицировать свои источники доходов, учитывая проблемы окружающей среды. |
| They included various issues related to environmental degradation, such as the export of hazardous waste, illegal logging and sand mining. | Они включают различные вопросы, связанные с ухудшением состояния окружающей среды, такие как экспорт опасных отходов, незаконная вырубка лесов и горные разработки песчаника. |
| It was the developing countries that were most affected by the harmful consequences of environmental degradation, which were due to unbridled and unscrupulous industrial development. | Именно развивающиеся страны несут самые большие потери в результате неблагоприятных последствий деградации окружающей среды, вызванной безудержным и недобросовестным развитием промышленности. |
| By focusing on factors that promoted long-term development, developing countries could reduce their vulnerability to distortions, external imbalances, natural disasters and environmental deterioration. | Путем концентрации усилий на факторах, стимулирующих долгосрочное развитие, развивающиеся страны могут уменьшить свою уязвимость в отношении чрезвычайных ситуаций, внешних диспропорций, стихийных бедствий и ухудшения состояния окружающей среды. |
| Other challenges included rapid population growth, increasing urbanization, environmental degradation and climate change. | Другие проблемы включают быстрый рост населения, ускоренную урбанизацию, ухудшение состояния окружающей среды и изменение климата. |
| Kiribati is a strong supporter of environmental conservation efforts. | Кирибати решительно поддерживает меры по охране окружающей среды. |
| Samoa continues to strongly support international and regional efforts to combat global warming and environmental degradation. | Самоа по-прежнему решительно поддерживает международные и региональные усилия по борьбе с глобальным потеплением и ухудшением окружающей среды. |
| Domestic implementation of environmental commitments has not been sufficient, and the gap between words and action remains too wide. | Обязательства в области охраны окружающей среды на местном уровне претворялись в жизнь недостаточно эффективно, а разрыв между словами и действиями по-прежнему слишком велик. |
| However, the Government and many environmental NGOs had been making efforts to improve that situation. | Тем не менее правительство и многочисленные неправительственные организации, занимающиеся вопросами охраны окружающей среды, принимают меры по улучшению сложившейся ситуации. |
| Bolivia supported that view and reaffirmed its commitment to the environmental agreements to which it was a party. | Боливия поддерживает эту позицию и вновь подтверждает свои обязательства в отношении соглашений в области окружающей среды, участницей которых она является. |
| The Organization's environmental programmes sought to prevent industrial pollution and manage waste in an ecologically sound manner. | Программа Организации в области окружающей среды направлена на предотвращение промышленного загрязнения и грамотное с экологической точки зрения использование отходов. |
| Global goals for poverty reduction and environmental goods could be reached only by addressing desertification more rigorously. | Глобальных целей сокращения бедности и сохранения окружающей среды можно достичь только посредством более энергичного решения проблем опустынивания. |
| The Community was addressing a number of complex environmental problems in close cooperation with the United Nations Development Programme. | Сообщество занимается решением целого ряда сложных проблем в области охраны окружающей среды в тесном сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations must immediately rationalize its policies and processes for achieving environmental and conservation outcomes for the benefit of populations worldwide. | Организация Объединенных Наций должна незамедлительно рационализировать свои меры политики и процессы с целью достижения результатов в области сохранения окружающей среды для блага всего населения мира. |