Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среды

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среды"

Примеры: Environmental - Окружающей среды
Furthermore, these power plants are operating at very low efficiency levels and are equipped with little or no environmental control technologies. Кроме того, эти электростанции характеризуются крайне низким кпд и практически не оснащены какими-либо системами предупреждения загрязнения окружающей среды.
In conformity with existing legislation, the destruction methods employed conformed with recommended environmental norms. В рамках применения действующего законодательства использовались методы уничтожения, отвечающие рекомендованным мерам охраны окружающей среды.
Reducing the risk of disaster must be linked to humanitarian, development and environmental approaches. Работа по уменьшению опасности стихийных бедствий должна быть увязана с деятельностью по оказанию гуманитарной помощи, развитию и охране окружающей среды.
There can be no long-term development without environmental care. Не может быть долгосрочного развития без охраны окружающей среды.
There is a need to strengthen UNEP coordination of system-wide environmental policies in order to improve cohesion and consistency. Необходимо укрепить осуществляемую ЮНЕП координацию общесистемных стратегий в области окружающей среды в целях повышения согласованности и последовательности деятельности.
Member States and international institutions continue to treat poverty, human health and environmental degradation as stand-alone threats. Государства-члены и международные учреждения продолжают рассматривать нищету, ухудшение состояния здоровья населения и ухудшение состояния окружающей среды как обособленные угрозы.
In addition, rapid population growth, urbanization and environmental degradation also pose difficulties for the LDCs. Кроме того, быстрые темпы роста народонаселения, урбанизация и деградация окружающей среды также создают трудности для НРС.
Temporary tented hospitals are being replaced with more permanent health facilities and environmental health initiatives are under way to manage medical waste. Временные госпитали, размещенные в палатках, уступают место более постоянным объектам здравоохранения и предпринимаются инициативы по оздоровлению окружающей среды с целью утилизации медицинских отходов.
Women in poor rural areas disproportionately bore the burden and disadvantages of environmental degradation in performing their daily chores. Женщины в бедных сельских районах, занимаясь повседневными домашними делами, несут несоразмерное бремя и испытывают невзгоды, вызванные деградацией окружающей среды.
It had launched a national programme aimed at building the capacity of local governments to conserve natural resources and control environmental degradation. Она приступила к реализации национальной программы, цель которой заключается в наращивании потенциала местных органов власти в области сохранения природных ресурсов и предотвращения деградации окружающей среды.
In that regard, the European Union called for an early resumption of the discussion on environmental governance within the framework of the General Assembly. В этой связи Европейский союз призывает к скорейшему возобновлению в рамках Генеральной Ассамблеи прений по вопросам рационального использования окружающей среды.
His country was trying to diversify its sources of income, while taking into account environmental concerns. Его страна стремится диверсифицировать свои источники доходов, учитывая проблемы окружающей среды.
They included various issues related to environmental degradation, such as the export of hazardous waste, illegal logging and sand mining. Они включают различные вопросы, связанные с ухудшением состояния окружающей среды, такие как экспорт опасных отходов, незаконная вырубка лесов и горные разработки песчаника.
It was the developing countries that were most affected by the harmful consequences of environmental degradation, which were due to unbridled and unscrupulous industrial development. Именно развивающиеся страны несут самые большие потери в результате неблагоприятных последствий деградации окружающей среды, вызванной безудержным и недобросовестным развитием промышленности.
By focusing on factors that promoted long-term development, developing countries could reduce their vulnerability to distortions, external imbalances, natural disasters and environmental deterioration. Путем концентрации усилий на факторах, стимулирующих долгосрочное развитие, развивающиеся страны могут уменьшить свою уязвимость в отношении чрезвычайных ситуаций, внешних диспропорций, стихийных бедствий и ухудшения состояния окружающей среды.
Other challenges included rapid population growth, increasing urbanization, environmental degradation and climate change. Другие проблемы включают быстрый рост населения, ускоренную урбанизацию, ухудшение состояния окружающей среды и изменение климата.
Kiribati is a strong supporter of environmental conservation efforts. Кирибати решительно поддерживает меры по охране окружающей среды.
Samoa continues to strongly support international and regional efforts to combat global warming and environmental degradation. Самоа по-прежнему решительно поддерживает международные и региональные усилия по борьбе с глобальным потеплением и ухудшением окружающей среды.
Domestic implementation of environmental commitments has not been sufficient, and the gap between words and action remains too wide. Обязательства в области охраны окружающей среды на местном уровне претворялись в жизнь недостаточно эффективно, а разрыв между словами и действиями по-прежнему слишком велик.
However, the Government and many environmental NGOs had been making efforts to improve that situation. Тем не менее правительство и многочисленные неправительственные организации, занимающиеся вопросами охраны окружающей среды, принимают меры по улучшению сложившейся ситуации.
Bolivia supported that view and reaffirmed its commitment to the environmental agreements to which it was a party. Боливия поддерживает эту позицию и вновь подтверждает свои обязательства в отношении соглашений в области окружающей среды, участницей которых она является.
The Organization's environmental programmes sought to prevent industrial pollution and manage waste in an ecologically sound manner. Программа Организации в области окружающей среды направлена на предотвращение промышленного загрязнения и грамотное с экологической точки зрения использование отходов.
Global goals for poverty reduction and environmental goods could be reached only by addressing desertification more rigorously. Глобальных целей сокращения бедности и сохранения окружающей среды можно достичь только посредством более энергичного решения проблем опустынивания.
The Community was addressing a number of complex environmental problems in close cooperation with the United Nations Development Programme. Сообщество занимается решением целого ряда сложных проблем в области охраны окружающей среды в тесном сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций.
The United Nations must immediately rationalize its policies and processes for achieving environmental and conservation outcomes for the benefit of populations worldwide. Организация Объединенных Наций должна незамедлительно рационализировать свои меры политики и процессы с целью достижения результатов в области сохранения окружающей среды для блага всего населения мира.