Concern was also expressed about rising unemployment, deterioration in living standards, emerging social problems and environmental degradation. |
Он также выразил обеспокоенность по поводу роста безработицы, снижения жизненного уровня, возникновения социальных проблем и ухудшения состояния окружающей среды. |
The present report has shown the two major operational satellite systems that are being used for resource exploration and environmental monitoring. |
В настоящем докладе рассмотрены две основные оперативные спутниковые системы, которые используются для разведки ресурсов и мониторинга за состоянием окружающей среды. |
It is recognized that environmental degradation is most often the result of small-scale mining operations. |
ЗЗ. Признано, что ухудшение состояния окружающей среды чаще всего возникает в результате мелкомасштабной добычи. |
Economic progress and human well-being in many parts of the world are threatened by unchecked population growth and environmental deterioration. |
Экономический прогресс и благосостояние человека во многих частях мира находятся под угрозой в результате неконтролируемого роста численности населения и ухудшения состояния окружающей среды. |
Population growth, poverty and migration are additional factors contributing to environmental degradation. |
Рост численности народонаселения, нищета и миграция еще более усугубляют деградацию окружающей среды. |
All nations have a common future that we must protect from nuclear disasters, environmental degradation and weapons of mass destruction. |
Все государства имеют общее будущее, которое мы обязаны защитить от ядерных катастроф, деградации состояния окружающей среды и оружия массового уничтожения. |
IPCS conducts health and environmental risk evaluations of potentially toxic chemicals and other chemical safety issues such as poisonings by chemicals, accidents and institutional development. |
В рамках МПХБ проводится оценка опасности потенциально токсичных химических веществ для здоровья людей и окружающей среды и рассматриваются другие вопросы химической безопасности, такие, как отравление химическими веществами, аварии и институциональное развитие. |
Goals must be pursued in a comprehensive way, integrating environmental, human rights, gender and other dimensions highlighted at previous global conferences. |
Поставленные цели должны быть достигнуты во всей их многогранности, включая вопросы окружающей среды, прав человека, гендерные вопросы и другие проблемы, рассматривавшиеся на предыдущих международных конференциях. |
There is a need to balance and integrate them so that privatization and environmental policies form part of growth policies. |
В этом случае возникает необходимость в сбалансированном комплексном подходе, с тем чтобы политика в области приватизации и окружающей среды стала частью политики экономического развития. |
In addition, national environmental plans and strategies were prepared in 14 developing countries in Africa, Asia and Latin America. |
Кроме того, в 14 развивающихся странах Азии, Африки и Латинской Америки была осуществлена подготовка национальных планов и стратегий в области охраны окружающей среды. |
The proposals related to the major African environmental and development concerns as expressed in the African Common Position. |
Эти предложения касались основных проблем Африки в области окружающей среды и развития. отраженных в Общей платформе африканских стран. |
Energy conservation is actually one of the most cost-effective ways to achieve environmental improvements. |
Оно, фактически, является одним из наиболее эффективных с точки зрения затрат методов улучшения состояния окружающей среды. |
This seminar would, among others, address international environmental law issues. |
На этом семинаре наряду с прочим будут рассмотрены вопросы международного права окружающей среды. |
UNEP has further undertaken work on the development of protocols to existing environmental treaties. |
ЮНЕП продолжила работу над протоколами к действующим договорам в области окружающей среды. |
Cleaner production builds on process optimization by justifying process improvements on environmental as well as on financial grounds. |
Экологически более чистое производство основывается на процессе оптимизации, а именно усовершенствование производственных процессов осуществляется в контексте охраны окружающей среды, а также экономии финансовых ресурсов. |
A programme for providing support to policy formulation for sustainable development and environmental preservation in Lebanon is being planned for the near future. |
В ближайшем будущем планируется осуществить программу "поддержки в деле разработки политики устойчивого развития и охраны окружающей среды в Ливане". |
Under environmental assessment, the principal activities are data collection, exchange, evaluation, review and reporting. |
В рамках оценки состояния окружающей среды основными видами деятельности являются сбор, оценка, обзор и предоставление данных, а также обмен ими. |
(b) Group training. One global, six regional and four national training programmes in environmental law and legislation. |
Ь) групповая профессиональная подготовка: одна глобальная, шесть региональных и четыре национальные программы профессиональной подготовки в области права окружающей среды и природоохранного законодательства. |
(a) Advisory services. Strengthening environmental training and comprehensive capacity-building; |
а) Консультативные услуги: укрепление профессиональной подготовки в области охраны окружающей среды и создания комплексных потенциалов; |
These concern environmental regulation and protection, privatization and the promotion of economic growth. |
Они касаются экологического регулирования и защиты окружающей среды, приватизации и содействия экономическому росту. |
Environment-based policies, apart from contributing to environmental improvements and the well-being of current and future generations, may bring long-term economic benefits. |
Продуманная экологическая политика не только содействует улучшению качества окружающей среды и благополучной жизни нынешнего и будущих поколений, но и способна принести долговременные экономические выгоды. |
Where trade-offs exist between improved environmental quality and other social and economic objectives, costs and benefits should be carefully analysed. |
Когда возникает проблема выбора между улучшением качества окружающей среды и достижением других социально-экономических целей, необходимо тщательно взвешивать все "плюсы" и "минусы". |
Over the previous decades, the international community had followed a sectoral approach in regulating environmental situations through a series of international agreements. |
В течение последних десятилетий международное сообщество применяло секторальный подход к решению вопросов, касающихся окружающей среды, посредством заключения ряда международных соглашений. |
The continuing environmental degradation that affects all human lives has often a more direct impact on women. |
Продолжающееся ухудшение состояния окружающей среды, которое сказывается на жизни всех людей, нередко более непосредственным образом затрагивает женщин. |
Poverty and environmental degradation are closely interrelated. |
Нищета и ухудшение состояния окружающей среды тесно взаимосвязаны. |