| Criminal law contains a number of provisions to protect the environment which penalize impairments of the environmental media. | Уголовное право содержит ряд положений о защите окружающей среды, которые предусматривают санкции за причинение ущерба экологическим средам. |
| The State's official online legal information system, Retsinformation , contains all legislation, including environmental legislation. | Государственная официальная онлайновая информационная система по правовым вопросам, Retsinformation , содержит все законодательные акты, в том числе в области охраны окружающей среды. |
| The Working Group should promote implementation of recommendations and guidelines on environmental monitoring and assessment adopted by Ministerial Conferences "Environment for Europe". | Рабочей группе следует содействовать осуществлению рекомендаций и руководящих принципов в отношении мониторинга и оценки окружающей среды, принятых на конференциях министров "Окружающая среда для Европы". |
| How can multilateral ECE region-wide environmental cooperation alleviate differences between subregions in the future? | а) Каким образом многостороннее сотрудничество в рамках ЕЭК в области охраны окружающей среды на региональном уровне может уменьшить различия между субрегионами в будущем? |
| Reconciling basic environmental and health concerns with severe social constraints is very difficult for some countries in transition. | Некоторым странам с переходной экономикой весьма трудно решить основные задачи в области охраны окружающей среды и здоровья при наличии серьезных проблем социального характера. |
| Outlining compatible standards and formats for environmental monitoring, assessment and reporting; | е) формулированию совместимых стандартов и форматов для мониторинга, оценки и предоставления информации в области окружающей среды; |
| In the light of the workshops, guidelines on the development of environmental networks and information systems in EECCA countries were finalized. | С учетом результатов рабочих совещаний была завершена подготовка руководящих принципов создания сетей и информационных систем в области окружающей среды в странах ВЕКЦА. |
| For example, the subregional action programme of Gran Chaco Americano is implementing sound actions on socio-economic and environmental degradation. | Например, в рамках субрегиональной программы действий в географической области Гран-Чако предпринимаются разумные меры борьбы с ухудшением социально-экономических условий жизни и состояния окружающей среды. |
| WGEMA may need to strengthen its efforts to narrow the existing gap between monitoring systems with environmental decision-making. | РГМООС, возможно, следует активизировать свои усилия с целью сокращения существующего разрыва между системами мониторинга и процессом принятия решений в области охраны окружающей среды. |
| Panellists and delegates are invited to share their views on the environmental opportunities and challenges of the eastern enlargement from a pan-European perspective. | З. Участникам дискуссии и делегатам предлагается обменяться мнениями о возможностях и проблемах в области охраны окружающей среды в связи с присоединением к ЕС восточноевропейских стран с общеевропейской точки зрения. |
| This should include objectives, targets for compliance and indicators of environmental improvement. | Она должна включать соответствующие цели, показатели их достижения и индикаторы улучшения состояния окружающей среды. |
| Post-conflict strategies for environmental recovery should benefit from clear implementation strategies that take into account social, economic and political factors. | Постконфликтным стратегиям восстановления окружающей среды должны способствовать ясные стратегии практического осуществления, в которых учитываются социальные, экономические и политические факторы. |
| Poverty, diseases, environmental degradation are also grave challenges to the international community. | Не менее остро для международного сообщества также стоят проблемы нищеты, болезней и ухудшения состояния окружающей среды. |
| Information on which substances had previously been assessed in environmental health criteria reports by IPCS was also considered. | Также учитывалась информация, на основе которой веществам ранее была дана оценка в докладах МПХБ по критериям санитарного состояния окружающей среды. |
| Disasters continue to impact the most vulnerable members of society and severe environmental degradation has occurred in many countries that have experienced conflicts. | Наиболее уязвимые члены общества продолжают страдать от стихийных бедствий, а во многих странах, столкнувшихся с ситуациями конфликтов, произошло серьезное ухудшение состояния окружающей среды. |
| Assessments of existing and emerging norms and principles in international environmental law have been central to UNEP's work in this area. | Центральное место в деятельности ЮНЕП в данной области занимала оценка существующих и формирующихся норм и принципов международного права окружающей среды. |
| A set of environmental indicators compiled by EEA for use in its member countries will be presented at the event. | В ходе рабочего совещания будет представлена информация о наборе индикаторов состояния окружающей среды, разработанных ЕАОС для использования в странах, являющихся его членами. |
| [Trends in the transport sector raise significant environmental concerns;] | [тенденции развития транспортного сектора вызывают значительное беспокойство с точки зрения охраны окружающей среды;] |
| Environment status reports in Ukraine are distributed to order and at special-purpose environmental conferences, meetings, press conferences and other events. | В Украине доклады о состоянии окружающей среды распространяются по запросам и на специальных экологических конференциях, совещаниях, пресс-конференциях и других мероприятиях. |
| Azerbaijan, on the other hand, does use environmental modelling and forecasting to extrapolate data in its environment status reports. | В то же время в отчетах о состоянии окружающей среды Азербайджана используются экологическое моделирование и экологический прогноз для экстраполяции данных. |
| Kazakhstan also uses environmental modelling to produce material for its environment status reports. | В Казахстане при подготовке материалов для отчетов о состоянии окружающей среды также используется экологическое моделирование. |
| Most countries have extensive information about environmental quality and burdens | В большинстве стран имеется комплексная информация о качестве окружающей среды и нагрузке на нее. |
| Reclamation facilities must have an effective management system in place to assure environmental and health protection. | Предприятия по утилизации отходов должны применять эффективную систему обращения с ними, обеспечивающую охрану окружающей среды и здоровья человека. |
| There are countries that have already developed a framework environmental law, which defines what is meant by hazardous waste. | Имеются страны, которые уже разработали рамочный закон об охране окружающей среды, определяющий, что подразумевается под опасными отходами. |
| Therefore, any accumulation in an environmental compartment is not expected (See Sections 4.1.1 and 4.1.2). | Поэтому накопления в объектах окружающей среды не ожидается (см. разделы 4.1.1 и 4.1.2). |