The efforts under EMEP have facilitated the calculation of cost-optimal solutions that identify the emission reductions needed for each country to ensure environmental improvements. |
Деятельность в рамках ЕПМО способствовала расчету оптимальных с точки зрения затрат решений, которые определяют необходимые для каждой страны сокращения выбросов в целях обеспечения улучшения состояния окружающей среды. |
An environmental statistics and information centre acted as the focal point for the testing. |
В качестве координатора опробования показателей выступил Центр по статистике и информации в области охраны окружающей среды. |
For some, taxation is one of the main policy instruments in relation to climate change and environmental policies. |
Для некоторых налогообложение является одним из основных инструментов политики, касающейся изменения климата и охраны окружающей среды. |
Governments which cooperate within the framework of ECE can ensure that the environmental conventions are mutually supportive. |
Правительства, ведущие сотрудничество в рамках ЕЭК, могут обеспечить взаимную поддержку между конвенциями в области охраны окружающей среды. |
The five ECE environmental conventions do not suffer from the same problems as described on the global level. |
Пять конвенций ЕЭК в области охраны окружающей среды не сталкиваются с теми проблемами, которые, как говорилось выше, характерны для глобального уровня. |
The in-depth analysis of a few significant areas of environmental monitoring is expected to shed light on good practices and major obstacles. |
Ожидается, что углубленный анализ ряда важных областей мониторинга окружающей среды позволит выявить надлежащую практику и основные препятствия. |
14, The role of remote sensing in environmental monitoring featured prominently at the meeting in Moscow. |
Большое внимание на совещании в Москве было уделено роли дистанционного зондирования в процессе мониторинга окружающей среды. |
Each country is searching for cost-effective methods and techniques of environmental monitoring and data collection. |
Каждая страна стремится найти наиболее экономичные методы и способы мониторинга окружающей среды и сбора данных. |
The current environmental monitoring systems in many CITs do not meet priority demands. |
Во многих СПЭ действующие системы мониторинга окружающей среды не обеспечивают удовлетворения первоочередных потребностей. |
strengthen... coordinating activities regarding environmental monitoring. |
укрепить... деятельность по координации в отношении мониторинга окружающей среды. |
The Aarhus Convention already focuses on issues that have not previously been much dealt with in international environmental law. |
В рамках Орхусской конвенции уже в настоящее время особое внимание сосредоточено на вопросах, которые ранее не рассматривались достаточно глубоко в контексте международного права окружающей среды. |
Emissions information allows countries to allocate resources more effectively, and prioritize chemicals, industries or environmental media for regulatory action. |
Информация о выбросах позволяет странам обеспечить более эффективное распределение ресурсов и расположить по степени важности химические вещества, отрасли промышленности или сферы окружающей среды с целью принятия мер регулирования. |
Most other international forums do not discuss access to justice in environmental matters in their responses. |
Большинство других международных форумов в своих ответах не затрагивают тематики доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
Those difficulties lie in slow economic growth rates, poor infrastructure, higher poverty and high birth rates, and environmental degradation. |
Эти проблемы связаны с медленными темпами экономического роста, неразвитой инфраструктурой, более высокими уровнями бедности и рождаемости и ухудшением состояния окружающей среды. |
Are there judges specializing in environmental cases? |
Существуют ли судьи, специализирующиеся на рассмотрении дел, касающихся окружающей среды? |
Opportunities for the recycling of materials would be examined from both environmental and cost-effectiveness perspectives. |
Будут рассмотрены возможности рециркуляции материалов с точки зрения как окружающей среды, так и рентабельности. |
The human health or environmental impacts of these alternatives have not been investigated by the authors. |
Последствия этих альтернатив для здоровья человека или окружающей среды авторами настоящего доклада не рассматривалось. |
The curricula cover nutrition, personal and public hygiene, environmental health, and household management. |
Учебный план охватывает такие темы, как питание, личная и общественная гигиена, санитарное состояние окружающей среды и ведение домашнего хозяйства. |
Once approved, the mandatory environmental monitoring programme should become part of the permit conditions and be legally binding. |
После утверждения программа обязательного мониторинга окружающей среды должна стать составной частью условий полученного разрешения и иметь обязывающую юридическую силу. |
Other possible products could be a multi-lingual environmental thesaurus, standardized on-line, national state-of-the-environment reports and linking of Web-sites. |
Другими возможными продуктами могут стать многоязычный экологический тезаурус, стандартизированные "он-лайновые" национальные доклады о состоянии окружающей среды и связи ШёЬ-сайтов. |
It then notes any formalized procedures and non-formalized practices on access to justice in environmental matters. |
Затем в нем указываются любые формализованные процедуры и неформализованная практика, касающиеся доступа к правосудию по вопросам окружающей среды. |
The UNFF secretariat indicates that its work does not involve issues of justice in environmental matters. |
Секретариат ФООНЛ указывает, что его деятельность не связана с правосудием по вопросам, касающимся окружающей среды. |
What role do multilateral discussion techniques play in the environmental decision-making procedures? |
Какую роль методы проведения многосторонних обсуждений играют в процедурах принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды? |
The Guidelines respond to the increasing need for socially responsible behaviour by industry, especially in the environmental field. |
Данные руководящие принципы служат ответом на растущую потребность в социально ответственном поведении промышленности и бизнеса, особенно в области окружающей среды. |
Some developed country delegations also supported the development of environmental guidelines to determine which investment project should benefit from export credits and other support for overseas investment. |
Ряд делегаций развитых стран поддержали также разработку руководящих принципов охраны окружающей среды для выявления инвестиционных проектов, на цели которых будут направляться экспортные кредиты и которым будет оказываться другая поддержка в получении иностранных инвестиций. |