| The efforts under EMEP have facilitated the calculation of cost-optimal solutions that identify the emission reductions needed for each country to ensure environmental improvements. | Деятельность в рамках ЕПМО способствовала расчету оптимальных с точки зрения затрат решений, которые определяют необходимые для каждой страны сокращения выбросов в целях обеспечения улучшения состояния окружающей среды. |
| An environmental statistics and information centre acted as the focal point for the testing. | В качестве координатора опробования показателей выступил Центр по статистике и информации в области охраны окружающей среды. |
| For some, taxation is one of the main policy instruments in relation to climate change and environmental policies. | Для некоторых налогообложение является одним из основных инструментов политики, касающейся изменения климата и охраны окружающей среды. |
| Governments which cooperate within the framework of ECE can ensure that the environmental conventions are mutually supportive. | Правительства, ведущие сотрудничество в рамках ЕЭК, могут обеспечить взаимную поддержку между конвенциями в области охраны окружающей среды. |
| The five ECE environmental conventions do not suffer from the same problems as described on the global level. | Пять конвенций ЕЭК в области охраны окружающей среды не сталкиваются с теми проблемами, которые, как говорилось выше, характерны для глобального уровня. |
| The in-depth analysis of a few significant areas of environmental monitoring is expected to shed light on good practices and major obstacles. | Ожидается, что углубленный анализ ряда важных областей мониторинга окружающей среды позволит выявить надлежащую практику и основные препятствия. |
| 14, The role of remote sensing in environmental monitoring featured prominently at the meeting in Moscow. | Большое внимание на совещании в Москве было уделено роли дистанционного зондирования в процессе мониторинга окружающей среды. |
| Each country is searching for cost-effective methods and techniques of environmental monitoring and data collection. | Каждая страна стремится найти наиболее экономичные методы и способы мониторинга окружающей среды и сбора данных. |
| The current environmental monitoring systems in many CITs do not meet priority demands. | Во многих СПЭ действующие системы мониторинга окружающей среды не обеспечивают удовлетворения первоочередных потребностей. |
| strengthen... coordinating activities regarding environmental monitoring. | укрепить... деятельность по координации в отношении мониторинга окружающей среды. |
| The Aarhus Convention already focuses on issues that have not previously been much dealt with in international environmental law. | В рамках Орхусской конвенции уже в настоящее время особое внимание сосредоточено на вопросах, которые ранее не рассматривались достаточно глубоко в контексте международного права окружающей среды. |
| Emissions information allows countries to allocate resources more effectively, and prioritize chemicals, industries or environmental media for regulatory action. | Информация о выбросах позволяет странам обеспечить более эффективное распределение ресурсов и расположить по степени важности химические вещества, отрасли промышленности или сферы окружающей среды с целью принятия мер регулирования. |
| Most other international forums do not discuss access to justice in environmental matters in their responses. | Большинство других международных форумов в своих ответах не затрагивают тематики доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
| Those difficulties lie in slow economic growth rates, poor infrastructure, higher poverty and high birth rates, and environmental degradation. | Эти проблемы связаны с медленными темпами экономического роста, неразвитой инфраструктурой, более высокими уровнями бедности и рождаемости и ухудшением состояния окружающей среды. |
| Are there judges specializing in environmental cases? | Существуют ли судьи, специализирующиеся на рассмотрении дел, касающихся окружающей среды? |
| Opportunities for the recycling of materials would be examined from both environmental and cost-effectiveness perspectives. | Будут рассмотрены возможности рециркуляции материалов с точки зрения как окружающей среды, так и рентабельности. |
| The human health or environmental impacts of these alternatives have not been investigated by the authors. | Последствия этих альтернатив для здоровья человека или окружающей среды авторами настоящего доклада не рассматривалось. |
| The curricula cover nutrition, personal and public hygiene, environmental health, and household management. | Учебный план охватывает такие темы, как питание, личная и общественная гигиена, санитарное состояние окружающей среды и ведение домашнего хозяйства. |
| Once approved, the mandatory environmental monitoring programme should become part of the permit conditions and be legally binding. | После утверждения программа обязательного мониторинга окружающей среды должна стать составной частью условий полученного разрешения и иметь обязывающую юридическую силу. |
| Other possible products could be a multi-lingual environmental thesaurus, standardized on-line, national state-of-the-environment reports and linking of Web-sites. | Другими возможными продуктами могут стать многоязычный экологический тезаурус, стандартизированные "он-лайновые" национальные доклады о состоянии окружающей среды и связи ШёЬ-сайтов. |
| It then notes any formalized procedures and non-formalized practices on access to justice in environmental matters. | Затем в нем указываются любые формализованные процедуры и неформализованная практика, касающиеся доступа к правосудию по вопросам окружающей среды. |
| The UNFF secretariat indicates that its work does not involve issues of justice in environmental matters. | Секретариат ФООНЛ указывает, что его деятельность не связана с правосудием по вопросам, касающимся окружающей среды. |
| What role do multilateral discussion techniques play in the environmental decision-making procedures? | Какую роль методы проведения многосторонних обсуждений играют в процедурах принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды? |
| The Guidelines respond to the increasing need for socially responsible behaviour by industry, especially in the environmental field. | Данные руководящие принципы служат ответом на растущую потребность в социально ответственном поведении промышленности и бизнеса, особенно в области окружающей среды. |
| Some developed country delegations also supported the development of environmental guidelines to determine which investment project should benefit from export credits and other support for overseas investment. | Ряд делегаций развитых стран поддержали также разработку руководящих принципов охраны окружающей среды для выявления инвестиционных проектов, на цели которых будут направляться экспортные кредиты и которым будет оказываться другая поддержка в получении иностранных инвестиций. |