| Young people are vulnerable to the consequences of environmental degradation, which is intricately linked to health. | Молодые люди находятся в уязвимом положении с точки зрения последствий ухудшения состояния окружающей среды, которое неразрывно связано со здоровьем. |
| Goal 1: Ensure environmental awareness among youth | Цель 1: Обеспечить осведомленность молодежи о проблемах окружающей среды |
| Rift Valley fever outbreaks are reported to be associated with climatic conditions and environmental changes. | Согласно сообщениям, вспышки лихорадки Рифт-Валли связаны с климатическими условиями и изменением окружающей среды. |
| UNEP supported the implementation of environmental and sustainable development programmes for CARICOM, in particular its Council for Trade and Economic Development. | ЮНЕП содействовала осуществлению КАРИКОМ, в частности его Советом по торговле и экономическому развитию, программ охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
| Speakers also emphasized the environmental, economic, social, and development benefits of green growth. | Выступавшие подчеркнули также те преимущества, которые дает «зеленый рост» для охраны окружающей среды, экономики, решения социальных вопросов и вопросов развития. |
| It was emphasized that environmental challenges needed to be integrated into development planning and economic strategies. | Было подчеркнуто, что проблемы охраны окружающей среды необходимо учитывать при планировании развития и разработке экономических стратегий. |
| Complex, growing and interlinked environmental challenges urgently required coordinated responses, including in policy sectors other than environment. | Сложные, нарастающие и взаимосвязанные проблемы охраны окружающей среды срочно нуждаются в скоординированном ответе, в том числе в иных политических секторах, помимо экологического. |
| Similarly, climate change is crippling agricultural production and accelerating environmental damage, with far-reaching consequences for economic growth and sustainability. | Аналогичным образом изменение климата наносит ущерб сельскохозяйственному производству и ускоряет процесс деградации окружающей среды, что повлечет за собой далеко идущие последствия для экономического роста и устойчивого развития. |
| The Government of Afghanistan has taken numerous initiatives to prevent environmental degradation. | Правительство Афганистана предприняло ряд инициатив для предотвращения ухудшения окружающей среды. |
| The view was expressed that UN-Habitat needed to expand its environmental activities, given the degradation that accompanied rapid urbanization. | Было выражено мнение о том, что ООН-Хабитат необходимо расширить сферу своей природоохранной деятельности с учетом ухудшения состояния окружающей среды, которым сопровождается стремительная урбанизация. |
| Thus, various initiatives under other environmental treaties would automatically become subsets of the climate change phenomenon. | Поэтому различные инициативы, относящиеся к другим договорам в области окружающей среды, становятся автоматически подконтрольны явлению изменения климата. |
| We cannot succeed without effective strategies at all levels, balancing environmental need, energy consumption and economic growth. | Нам не удастся преуспеть в отсутствие на всех уровнях таких эффективных стратегий, которыми уравновешивались бы нужды охраны окружающей среды, потребление энергии и экономический рост. |
| The guidance also underlines the need to fully respect environmental legislation. | Руководство также подчеркивает необходимость полного соблюдения законодательства в области защиты окружающей среды. |
| Navigation can make a contribution toward reaching environmental goals such as the Kyoto targets for reducing greenhouse gas emissions. | Судоходство может содействовать достижению целей защиты окружающей среды, определенных Киотским протоколом в отношении уменьшения выбросов парниковых газов. |
| However, climate change cannot be seen as an exclusively environmental challenge; we need a more integrated approach. | Однако проблему изменения климата нельзя рассматривать исключительно с точки зрения окружающей среды; нам нужен более комплексный подход. |
| Often they are prone to environmental hazards. | Они особо подвержены опасности неблагоприятного воздействия окружающей среды. |
| The forest strategy relies on three pillars (poverty reduction, integration of forests in sustainable development and enhancement of global environmental services). | Стратегия в области лесных ресурсов базируется на трех составляющих (сокращение масштабов нищеты, интеграция лесов в деятельность по устойчивому развитию и расширение глобальных услуг окружающей среды). |
| In particular, it will develop an information base and methods for assessing environmental impacts and costs of resource use. | В частности, она разработает информационную базу и методы оценки последствий для окружающей среды и затрат на использование ресурсов. |
| (c) Development and environmental education | с) обучение в области развития и окружающей среды, |
| In many parts of the developing world, the health and productivity of the poor depend on environmental quality. | Во многих уголках развивающегося мира состояние здоровья и производительность труда неимущего населения зависят от качества окружающей среды. |
| However, as environmental degradation continues, many may be faced with permanent migration due to the loss of their territories. | Однако, по мере дальнейшей деградации окружающей среды, многие из них могут столкнуться с необходимостью постоянной миграции вследствие потери своих территорий. |
| This contest will conclude with the establishment of a network of indigenous leaders who will spur efforts to combat environmental contamination. | Этот конкурс должен завершиться созданием сети, объединяющей руководителей коренных народов, в целях придания нового импульса деятельности по борьбе с загрязнением окружающей среды. |
| The pricing system does not take account of environmental externalities which are modified by land-use patterns. | Система цен не учитывает внешние факторы окружающей среды, которые изменяют систему землепользования. |
| The rapid pace of urbanization and industrialization will worsen the problems of environmental degradation, climate change and energy shortage. | Быстрые темпы урбанизации и индустриализации будут усугублять проблемы ухудшения качества окружающей среды, изменения климата и нехватки энергии. |
| Furthermore, the Government has formulated a wide array of legislation and regulations for environmental conservation and protection. | Кроме того, правительство разработало широкий круг законодательных актов и положений по сохранению и защите окружающей среды. |