| Provide funding and technical assistance for the adoption of national environmental action plans (NEAPs). | Предоставить финансовые средства и техническую помощь в целях принятия национальных планов действий в области окружающей среды (НПДОС). |
| The programme involves construction of services and facilities, housing improvement, environmental awareness and protection and income-generation. | Программа включает строительство инженерных сооружений и других объектов, благоустройство жилья, охрану окружающей среды и создание дохода. |
| UNEP provides scientific and administrative support to the secretariats of environmental conventions. | ЮНЕП оказывает научную и административную поддержку секретариатам конвенций, связанных с охраной окружающей среды. |
| Several major projects to improve environmental health conditions in refugee camps were implemented during the period under review. | В течение рассматриваемого периода было завершено несколько крупных проектов, направленных на улучшение состояния окружающей среды в лагерях беженцев. |
| Behind [such] recurring crises lie mass poverty and human deprivation, unprecedented inequalities... and chronic environmental decline. | За [такими] повторяющимися кризисами скрывается массовая нищета и обездоленность людей, беспрецедентное неравенство... и хроническое ухудшение состояния окружающей среды. |
| She informed members that environmental degradation was especially visible in Rodrigues, mainly through soil erosion and deforestation. | Она информировала членов о том, что ухудшение состояния окружающей среды особенно наглядно проявляется на Родригесе - главным образом в виде эрозии почв и обезлесения. |
| The social forces of poverty are among the leading causes of environmental degradation and a significant contributor to the loss of biological diversity. | Социальные силы, порожденные нищетой, представляют собой одну из главных причин разрушения окружающей среды и в значительной степени ведут к утрате биологического разнообразия. |
| The Republic of Korea will also actively take part in various United Nations development and environmental projects, and will increase its monetary contributions. | Республика Корея будет также принимать активное участие в различных проектах Организации Объединенных Наций в области развития и окружающей среды, а также увеличит свой финансовый вклад. |
| These threats include international terrorism, the proliferation of arms, drug trafficking and environmental degradation. | Эти угрозы включают международный терроризм, распространение оружия, торговлю наркотиками и ухудшение состояния окружающей среды. |
| Grave environmental degradation has occurred at a rapid rate over the 50 years of the life of the United Nations. | Серьезная деградация окружающей среды происходит стремительно на протяжении всех 50 лет существования Организации Объединенных Наций. |
| The experts shall be selected to ensure a balance of skills, expertise, environmental and developmental perspectives, and the necessary geographic balance. | Эксперты выбираются таким образом, чтобы обеспечить сбалансированность таких факторов, как профессиональные навыки, компетенция, аспекты окружающей среды и развития и требуемое географическое представительство. |
| Coordinates activities of national NGOs involved in environmental and developmental issues. | Координирует деятельность национальных НПО, занимающихся вопросами окружающей среды и развития. |
| Because Taiwan was a major industrial country, its presumed contribution to global environmental pollution also warranted consideration by the international community. | Поскольку Тайвань является крупной индустриальной страной, его предполагаемая доля в глобальном загрязнении окружающей среды также заслуживает рассмотрения международным сообществом. |
| Among other issues dealt with at the Kyoto meeting were the issues of environmental monitoring and tourism. | В числе прочих вопросов на Совещании в Киото рассматривались и вопросы, связанные с контролем за состоянием окружающей среды и туризмом. |
| Sierra Leone regards the Madrid Protocol as a positive first step for increased cooperation between Consultative Party States on environmental matters. | Сьерра-Леоне рассматривает Мадридский протокол в качестве первого позитивного шага в направлении расширения сотрудничества между государствами - участниками Консультативного совещания по вопросам окружающей среды. |
| Coordinated scientific research on Antarctica is capable of yielding invaluable data regarding global climate, marine resources and the long-term effects of environmental pollution. | Скоординированные научные исследования Антарктики способны дать неоценимую информацию по поводу глобального климата, морских ресурсов и долгосрочных последствий загрязнения окружающей среды. |
| We are faced with new risks, including environmental hazards, stemming from the drastic reduction of nuclear and chemical arms. | В результате значительного сокращения количества ядерного и химического оружия мы столкнулись с новыми угрозами, в том числе и для окружающей среды. |
| The ongoing failure to reduce environmental pollution in advanced industrial countries undermines the global commitments made at Rio de Janeiro. | Неудачные попытки снизить уровень загрязнения окружающей среды в промышленно развитых странах подрывают глобальные обязательства, принятые в Рио-де-Жанейро. |
| We advocate strengthening the human rights and environmental functions within the United Nations. | Мы выступаем за укрепление функций Организации Объединенных Наций в области прав человека и окружающей среды. |
| However, despite the ongoing repatriation of the refugees back to Mozambique, a strong legacy of environmental degradation is left behind. | Однако, несмотря на продолжающееся возвращение беженцев назад в Мозамбик, в качестве наследства нам остается ухудшившееся состояние окружающей среды. |
| Antarctica is extremely precious to the whole world as a natural laboratory and environmental observation post. | Антарктика имеет чрезвычайную ценность для всего мира как природная лаборатория и пост наблюдения за состоянием окружающей среды. |
| It also fails to measure the environmental costs associated with production, consumption and disposal in any nation. | С его помощью невозможно также определить расходы на охрану окружающей среды, связанные с производством, потреблением и удалением отходов каждого государства. |
| These events have been compounded by a significant increase in complex emergencies and devastating environmental problems. | Эти факты усугубляются существенным увеличением количества сложных чрезвычайных проблем или проблем, связанных с катастрофическим ухудшением состояния окружающей среды. |
| There is a need for the development and implementation of technological alternatives that are integrated with appropriate environmental planning. | Необходимо разрабатывать и внедрять технологические альтернативы, органически включающие в себя компонент планирования соответствующих мероприятий по охране окружающей среды. |
| Guidelines for minimal environmental performance standards by industrial sectors should be developed to achieve sustainable material cycles. | Для обеспечения устойчивых материальных циклов необходимо разработать руководящие принципы, касающиеся минимальных стандартов охраны окружающей среды промышленными секторами. |