The peoples of the world will simply not tolerate continued environmental devastation or the persistent inequality which offends deeply held universal principles of social justice. |
Народы мира просто не потерпят продолжающейся деградации окружающей среды и сохраняющегося неравенства, которые подрывают глубоко укоренившиеся универсальные принципы социальной справедливости. |
The new office facility construction project was completed on time and within budget, showcasing many environmental features. |
Проект по строительству новых служебных помещений был завершен в срок и в пределах бюджетной сметы; он выполнен с учетом множества особенностей окружающей среды. |
The Russian Federation implemented an integrated environmental monitoring system in the Sochi region. |
Российская Федерация создала комплексную систему мониторинга окружающей среды в районе Сочи. |
In the face of deteriorating environmental conditions, the realization of fundamental human rights is a growing challenge. |
Ввиду ухудшения состояния окружающей среды все сложнее становится обеспечивать осуществление фундаментальных прав человека. |
UNHCR will continue to give priority to environmental conservation and sustainable resource management in its programmes. |
УВКБ будет по-прежнему уделять первоочередное внимание охране окружающей среды и устойчивому управлению ресурсами в своих программах. |
Environmental financing has been recognized within the EfE process as vital for improving environmental conditions in economies in transition. |
В рамках процесса ОСЕ было признано жизненно важное значение финансирования природоохранной деятельности для улучшения состояния окружающей среды в странах с переходной экономикой. |
Environmental law is an important tool for building up long-term capacity in preventing and reducing environmental emergencies and their effects. |
Право окружающей среды является важным инструментом создания долгосрочного потенциала по предотвращению и уменьшению числа чрезвычайных экологических ситуаций и их последствий. |
Environmental impacts resulting from the long-term use of infrastructure need to be reflected in policies and programmes through tools such as strategic environmental assessments. |
Экологические последствия долгосрочного использования инфраструктуры должны учитываться при разработке политики и программ, чему должны способствовать такие инструменты, как стратегические оценки последствий для окружающей среды. |
An important environmental initiative in Colombia is the recent creation of the non-profit Organization for Environmental Education and Protection. |
Одной из важных экологических инициатив в Колумбии стало недавнее создание некоммерческой Организации экологического просвещения и охраны окружающей среды. |
Environmental measures must anticipate, prevent and attack the causes of environmental degradation. |
Экологические меры должны быть направлены на предвидение, предупреждение и устранение причин разрушения окружающей среды. |
Environmental degradation could represent a serious obstacle to addressing development goals such as poverty reduction and environmental security. |
Деградация окружающей среды может быть серьезным препятствием в достижении таких целей развития, как сокращение масштабов нищеты и обеспечение экологической безопасности. |
Environmental benefits are also difficult to put a figure on, but may be enormous, given that improving water and sanitation services helps combat environmental degradation. |
Также трудно оценить количественно экологические преимущества, но они могут быть огромными, учитывая тот факт, что улучшение водоснабжения и санитарных услуг способствует борьбе с ухудшением состояния окружающей среды. |
Informal education efforts are led by the National Environmental Agency, which encourages teachers and students to develop their own environmental initiatives. |
Неофициальные усилия в области просвещения возглавлялись Национальным агентством охраны окружающей среды, которое поощряет преподавателей и учащихся к разработке своих собственных природоохранных инициатив. |
The Environmental Defense Fund is dedicated to protecting the environmental rights of all people, including future generations. |
Фонд защиты окружающей среды посвятил свою деятельность защите экологических прав всех людей, в том числе и будущих поколений. |
Guided by science, the Environmental Defense Fund evaluates environmental problems and works to create and advocate solutions that win lasting political, economic and social support. |
Основываясь на научных принципах, Фонд защиты окружающей среды делает оценки экологических проблем и работает над поиском и отстаиванием своих решений, которые встречают постоянную политическую, экономическую и социальную поддержку. |
It has also implemented environmental assessment trainings for the National Environmental Guard. |
Оно также организовало учебные курсы по оценке состояния окружающей среды для Национальной природоохранной службы. |
Environmental organizations are also represented in an environmental sub-committee under the committee established for national preparation of European Union (EU) matters. |
Природоохранные организации также представлены в составе Подкомитета по проблемам окружающей среды, действующего в рамках Комитета, учрежденного для национальной подготовки вопросов, связанных с Европейским союзом (ЕС). |
The results of national environmental monitoring are available on the website of Swedish Environmental Research Institute (). |
Результаты национальной деятельности по мониторингу окружающей среды размещены на веб-сайте Института экологических исследований Швеции (). |
National Environmental portals (pilots) to provide electronic access to environmental monitoring data. |
Национальные экологические порталы (экспериментальные) для обеспечения электронного доступа к данным по мониторингу окружающей среды. |
Tajikistan was developing its environmental monitoring systems as part of the State Environmental Programme for 2009 - 2019. |
Таджикистан занимается развитием своих систем мониторинга в рамках государственной программы охраны окружающей среды на 2009-2019 годы. |
The Secretary-General emphasized that declining prospects for economic growth, weak global labour markets and environmental degradation called for decisive action to invest in people and green technology. |
Генеральный секретарь подчеркнул, что ухудшающиеся перспективы экономического роста, нестабильное положение на глобальных рынках рабочей силы и ухудшение состояния окружающей среды требуют решительных действий для инвестирования в людей и «зеленые» технологии. |
The following sections highlight key human activities that have led to the environmental conditions we now face. |
В следующих разделах выделены ключевые виды человеческой деятельности, приведшие к тем условиям окружающей среды, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |
On several occasions, those locations were subject to the testing of environmental samples and projectile composition. |
В этих районах неоднократно проводились анализы проб, которые брались из окружающей среды, а также анализы на химический состав боеприпасов. |
It greatly improves the Agency's ability to independently analyse environmental samples for safeguards. |
Этот шаг позволят значительно укрепить потенциал Агентства по осуществлению независимого анализа проб окружающей среды для целей гарантий. |
The pursuit of the peaceful use of atomic energy should strictly take into account the need to protect human and environmental health. |
Стремясь использовать атомную энергию в мирных целях, мы должны строго учитывать необходимость защиты здоровья людей и окружающей среды. |