Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среды

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среды"

Примеры: Environmental - Окружающей среды
Adequate, predictable, and stable financial resources to support the enhanced mandate of a global environmental organization that is fully responsive to the significance of environmental challenges and the needs of developing countries обеспечение достаточных, предсказуемых и стабильных финансовых ресурсов для поддержки расширенного мандата организации по вопросам глобальной окружающей среды при всестороннем учете значимости экологических вызовов и потребностей развивающихся стран;
This report gathers available information on CN congeners including the environmental behaviour and toxicological properties of specific congeners noting the difficulties due to abundance of various different isomers of diverse toxicity in technical mixtures, commercial preparations and also in environmental samples including foodstuffs. В данном докладе обобщается имеющаяся информация о конгенерах ХН, включая экологическое поведение и токсикологические свойства конкретных конгенеров, с учетом трудностей, возникающих ввиду обилия различных изомеров с разной степенью токсичности в технических смесях, коммерческих составах, а также в пробах окружающей среды, включая продукты питания.
The economic, environmental and social costs of the use of pesticides to control invasive alien species are also a major cause of the loss of biodiversity and environmental pollution and are a threat to human health. Экономические, экологические и социальные издержки применения пестицидов для регулирования инвазивных чужеродных видов также являются одной из основных причин утраты биоразнообразия и загрязнения окружающей среды и представляют собой угрозу для здоровья человека.
Since 2008, of the 16 countries in which UNEP post-crisis environmental assessments led to the identification of environmental risks, 12 countries have taken specific actions to mitigate these risks. С 2008 года 12 стран из 16, в которых проведенные ЮНЕП послекризисные оценки состояния окружающей среды привели к выявлению экологических рисков, предприняли конкретные действия по смягчению этих рисков.
As the leading organization in the United Nations system that keeps the world environmental situation under review, UNEP uses this expertise to facilitate global, regional and national policy-making and to set the global environmental agenda. Будучи ведущей организацией системы Организации Объединенных Наций по проведению регулярных обзоров состояния окружающей среды, ЮНЕП будет использовать свой опыт в данной области для оказания помощи в выработке политики на глобальном, региональном и национальном уровнях и в разработке общемировых экологических задач.
Enhanced coordination and mainstreaming of environment within the United Nations system require continuous efforts to engage the environmental expertise of the United Nations agencies in the process of defining environmental responses and strategies. Для обеспечения более эффективной координации и учета экологических аспектов в рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо предпринимать неустанные усилия по мобилизации услуг занимающихся вопросами охраны окружающей среды специалистов учреждений системы Организации Объединенных Наций в процессе определения мер и стратегий по охране окружающей среды.
While it is too early to evaluate the impact of such an agreement with the INTOSAI, it can be considered as a step towards increasing oversight in the environmental area which can help in identifying strengths and weaknesses of the current environmental governance framework. Пока еще рано судить о результатах, которых позволит достичь заключенное с ИНТОСАИ соглашение, но уже можно сказать, что оно явилось шагом вперед в направлении более эффективного надзора в области окружающей среды, и что оно может способствовать выявлению сильных и слабых сторон нынешнего механизма экологического руководства.
It will also review the interlinkages between environmental priorities, such as climate change, land degradation, air and water pollution and the loss of biodiversity, and the drivers of environmental change such as urbanization, economic growth and unsustainable consumption. В нем также рассматриваются взаимосвязи экологических приоритетов, таких как изменение климата, деградации земель, загрязнение воздуха и воды и утрата биоразнообразия, и факторы, способствующие изменению окружающей среды, к которым относятся урбанизация, экономический рост и неустойчивое потребление.
These needs included the provision of scientific information to underpin environmental decision-making, and measures to build their capacity and enhance their access to technology to meet environmental challenges, particularly by enhancing the organization's capacity at the regional level. Эти потребности включают предоставление научной информации для поддержки принятия решений по вопросам окружающей среды и меры по укреплению их потенциала и расширения их доступа к технологиям для решения экологических проблем, в частности посредством укрепления потенциала организации на региональном уровне.
Further research planned for the period 2013-2014 will focus on the nature of policy interventions across the social and environmental domains with the potential to address the social consequences of environmental change while promoting the transformations essential for sustainable development. Последующее исследование, запланированное на 2013 и 2014 годы, будет сфокусировано на характере политического вмешательства в различных социальных и экологических условиях с потенциальным охватом социальных последствий изменения условий окружающей среды и содействия переменам, имеющим важное значение для устойчивого развития.
The drilling of prospective mine sites would be carried out during the last five years of the contract and, at that point, appropriate environmental monitoring would be performed prior, during and after the execution of those activities, as required by the environmental guidelines. Буровые работы на пробных добычных участках станут выполняться в последние пять лет действия контракта, и к ним будет приурочен надлежащий мониторинг окружающей среды - до этих работ, во время них и по их окончании, как того требуют руководящие рекомендации по экологии.
In the context of the JIU management review of environmental governance, the Unit made the same proposal for an environmental strategic plan in 2008, on which the General Assembly has yet to act. В связи с проведенным ОИГ обзором регламентирующей деятельности в области охраны окружающей среды Группа выдвинула это же предложение применительно к экологическому стратегическому плану в 2008 году, но Генеральная Ассамблея еще не приняла никакого решения по этому вопросу.
It is worth noting that the environmental area has been very active in defining thematic strategic plans to ensure coherence across the system for reaching environmental goals (e.g. the Strategic Plan for Biodiversity 2011 - 2020). Следует отметить, что в экологической области вообще очень активно идет работа по составлению стратегических планов по блокам вопросов в целях обеспечения слаженности работы всей системы по решению задач охраны окружающей среды (в качестве примера можно привести Стратегический план по биоразнообразию на 2011-2020 годы).
(a) Maintaining a network of environmental experts (National Focal Points) in Government agencies dealing with environmental assessments to broaden the exchange of experiences and approaches; а) поддержание деятельности сети экспертов по вопросам экологии (национальных координационных пунктов) в государственных учреждениях, занимающихся оценками окружающей среды, в целях расширения обмена опытом и подходами;
In a real world application, subsystems like the REESS are subjected to changes in environmental temperature, sometimes rapid changes in environmental temperature. В реальных условиях работы такие подсистемы, как ПЭАС, подвергаются изменениям, иногда резким, температуры окружающей среды.
There is evidence of continuing environmental deterioration in many places and international environmental and development goals have been only partially achieved. а) имеются данные, свидетельствующие о дальнейшем ухудшении окружающей среды во многих местах, а международные цели в области охраны окружающей среды и развития достигнуты лишь частично.
The consultations will set the scene for subsequent consultations on the themes of "green economy" and "international environmental governance", with the aim of identifying how setting goals can contribute to responding to environmental and development challenges. Эти консультации позволят задать тон последующим консультациям по таким темам, как "зеленая экономика" и "международное экологическое руководство", с целью определения возможных путей для достижения тех целей, которые способствовали бы выработке ответов на вызовы в области окружающей среды и развития.
The elaboration and implementation of national green economy plans can ensure coherence between fiscal policy and environmental measures, clarify the role of different institutions in leveraging and managing environmental assets and provide a focus for investing resources in key sectors. Разработка и реализация национальных планов, касающихся "зеленой" экономики, могут обеспечить согласованность между мероприятиями в области финансовой политики и в области охраны окружающей среды, уточнить роль отдельных учреждений в использовании природных благ и управлении ими и обеспечить целенаправленное инвестирование ресурсов в важнейшие секторы.
Governments should now decide on which of these options would best serve them in meeting their citizen's environmental challenges and providing ministers of environment the strongest platform from which to guide the world in these times of unprecedented environmental change. Теперь правительствам надлежит принять решение о том, какой из этих вариантов будет больше отвечать их интересам с точки зрения решения экологических проблем их граждан и предоставления в распоряжение министров окружающей среды наиболее эффективной платформы, которая позволит вырабатывать рекомендации для мирового сообщества в нынешний период беспрецедентных экологических изменений.
Economy and environment go hand in hand in the long term - economic development, increasingly, dependent on making resource use environmentally sound and limit environmental risks and environmental degradation. В долгосрочной перспективе экономика и окружающая среда неразрывно связаны между собой, а экономическое развитие все в большей степени зависит от экологически обоснованного использования ресурсов и снижения экологических рисков и степени деградации окружающей среды.
Adequate, predictable, and stable financial resources to support the enhanced mandate of a global environmental organization that is fully responsive to the significance of environmental challenges and the needs of developing countries обеспечение достаточных, предсказуемых и стабильных финансовых ресурсов для поддержки расширенного мандата организации по вопросам глобальной окружающей среды при всестороннем учете значимости экологических вызовов и потребностей развивающихся стран;
This report gathers available information on CN congeners including the environmental behaviour and toxicological properties of specific congeners noting the difficulties due to abundance of various different isomers of diverse toxicity in technical mixtures, commercial preparations and also in environmental samples including foodstuffs. В данном докладе обобщается имеющаяся информация о конгенерах ХН, включая экологическое поведение и токсикологические свойства конкретных конгенеров, с учетом трудностей, возникающих ввиду обилия различных изомеров с разной степенью токсичности в технических смесях, коммерческих составах, а также в пробах окружающей среды, включая продукты питания.
The economic, environmental and social costs of the use of pesticides to control invasive alien species are also a major cause of the loss of biodiversity and environmental pollution and are a threat to human health. Экономические, экологические и социальные издержки применения пестицидов для регулирования инвазивных чужеродных видов также являются одной из основных причин утраты биоразнообразия и загрязнения окружающей среды и представляют собой угрозу для здоровья человека.
Since 2008, of the 16 countries in which UNEP post-crisis environmental assessments led to the identification of environmental risks, 12 countries have taken specific actions to mitigate these risks. С 2008 года 12 стран из 16, в которых проведенные ЮНЕП послекризисные оценки состояния окружающей среды привели к выявлению экологических рисков, предприняли конкретные действия по смягчению этих рисков.
As the leading organization in the United Nations system that keeps the world environmental situation under review, UNEP uses this expertise to facilitate global, regional and national policy-making and to set the global environmental agenda. Будучи ведущей организацией системы Организации Объединенных Наций по проведению регулярных обзоров состояния окружающей среды, ЮНЕП будет использовать свой опыт в данной области для оказания помощи в выработке политики на глобальном, региональном и национальном уровнях и в разработке общемировых экологических задач.