Extreme poverty compounded with environmental degradation is an inevitable outcome unless the appropriate policies are implemented at the earliest opportunity. |
Если на самом начальном этапе реструктуризации не будут приняты надлежащие меры политики, то в конечном итоге неизбежно наступление крайней нищеты наряду с ухудшением состояния окружающей среды. |
We note that poor waste management is a core contributor to environmental degradation, health hazards, over-exploitation and depletion of scarce resources. |
Мы отмечаем, что неэффективность управления ликвидацией отходов, отведением и очисткой сточных вод является одним из основных факторов ухудшения состояния окружающей среды, возникновения угрозы для здоровья населения, чрезмерной эксплуатации и истощения ограниченных ресурсов. |
However, mining and fossil fuel extraction have side effects, including respiratory health problems and environmental degradation. |
Однако разработка месторождений и добыча ископаемого топлива имеют и побочные эффекты - они, в частности, вызывают у людей заболевания органов дыхания, а также приводят к деградации окружающей среды. |
Equitable social development that recognizes empowering the poor to utilize environmental resources sustainably is a necessary foundation for sustainable development. |
Социальное развитие, основывающееся на принципах справедливости и учитывающее необходимость предоставления неимущим слоям возможности использовать ресурсы окружающей среды разумным, с экологической точки зрения, способом, является непременным условием обеспечения устойчивого развития. |
However, there is still a lack of comprehensive rural policies that bring together production, environmental and rural welfare objectives. |
Тем не менее по-прежнему ощущается отсутствие такой всеобъемлющей политики, в рамках которой на комплексной основе учитывались бы цели производства, охраны окружающей среды и обеспечения благосостояния населения в сельской местности. |
06.3.7.4 Safety and environmental measures affecting underground gas storage (1990-1998) |
06.3.7.4 Меры по обеспечению безопасности и охране окружающей среды в связи с подземным хранением газа (1990-1998 годы) |
Initially it will be an environmental cooperation programme dealing with temperate zone cropping, coal combustion and air pollution problems. |
На начальном этапе она будет являться программой сотрудничества в области охраны окружающей среды, ориентированной на решение проблем, касающихся земледелия в зоне умеренного климата, сжигания угля и загрязнения воздуха. |
Joint international abatement strategies achieve environmental targets in a more effective and less costly way than isolated national strategies. |
Совместные международные стратегии борьбы с загрязнением позволяют достигать целевых показателей в области охраны окружающей среды более эффективно и с меньшими затратами, чем изолированные национальные стратегии. |
Therefore the environmental outcome from emissions credit trading is much less expensive than compared to command-and-control. |
Таким образом, результаты в плане улучшения состояния окружающей среды, достигнутые с помощью системы торговли квотами на выбросы, обходятся значительно дешевле по сравнению с командно-административной системой. |
UNDP supports environmental programmes in almost all countries where it collaborates programmatically with other United Nations organizations. |
ПРООН оказывает поддержку в осуществлении программ по охране окружающей среды почти во всех странах, в которых она на уровне программ сотрудничает с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, UNDP had no systematic objectives, targets or performance indicators to measure the environmental impacts of its internal operations. |
Кроме того, ПРООН не разработала систему задач, целей и рабочих показателей, на основании которых можно было бы измерять воздействие, оказываемое на состояние окружающей среды ее внутренней деятельностью. |
To be sustainable, poverty strategies must integrate environmental commitments to better manage the natural resource base of economic and social development. |
Для того чтобы стратегии по искоренению нищеты последовательно осуществлялись, они должны содержать обязательства, касающиеся охраны окружающей среды, с тем чтобы можно было более рационально использовать природные ресурсы как основу социально-экономического развития. |
Reporting and individual applications to human rights treaty-bodies as well as the non-compliance mechanisms under environmental treaties clearly seek to attain precisely this. |
Представление докладов и индивидуальных ходатайств в договорные органы по правам человека, а также механизмы рассмотрения случаев несоблюдения согласно международным договорам о защите окружающей среды, несомненно, стремятся достичь как раз этой цели. |
These instruments can improve cost-effectiveness relative to conventional regulations and can also bring forth positive environmental effects. |
Инструменты такого рода могут способствовать повышению эффективности с точки зрения затрат по сравнению с традиционными нормативными положениями и могут также принести определенные позитивные результаты в том, что касается охраны окружающей среды. |
UNEP will strengthen its integrated environmental assessments process and flagship report using the Global Environment Outlook approach. |
ЮНЕП будет укреплять осуществляемый ею процесс комплексных оценок состояния окружающей среды и далее совершенствовать занимающий ведущее место в этой области доклад на основе применения подхода, используемого в рамках Глобальной экологической перспективы. |
The development round must lead to legitimate environmental and labour concerns being implemented fairly and not by capricious unilateral actions. |
В ходе раунда по вопросам развития должны быть поставлены законные вопросы, касающиеся окружающей среды и трудовых отношений, которые решались бы справедливым образом, а не путем капризных односторонних действий. |
b. Fuels and lubricants required may be an environmental consideration; |
Ь. горюче-смазочные материалы, требующиеся для использования этого метода, могут создавать определенную проблему в плане окружающей среды; |
In addition, information gaps are widespread due to the lack of regular national environmental monitoring and reporting. |
Кроме того, широко распространены случаи, когда в информации имеются пробелы из-за того, что в странах нерегулярно проводится мониторинг окружающей среды и представляется отчетность. |
And it will provide civil society organizations with the information they need to hold corporations and governments accountable for meeting their environmental obligations. |
И наконец, она обеспечит организациям гражданского общества возможность получить информацию, необходимую им для того, чтобы требовать от корпораций и правительств отчета о выполнении ими своих обязательств в отношении окружающей среды. |
Assignments related to natural-resource and environmental monitoring are being performed by Meteor-3, Elektro, Resurs-01, Okean-01 and Resurs-F satellites. |
Для решения задач мониторинга природных ресурсов и окружающей среды используются КА серии "Метеор-З", "Электро", "Ресурс-01", "Океан-01", "Ресурс-Ф". |
e. Policy guidance document on emerging environmental health issues; |
ё. документ, содержащий стратегические рекомендации в отношении подходов к решению возникающих проблем, связанных с санитарным состоянием окружающей среды; |
These all provide better evaluation of environmental and health benefits of control measures; |
Все эти аспекты позволяют обеспечить более качественную оценку преимуществ, связанных с мерами по ограничению загрязнения воздуха, для окружающей среды и здоровья человека; |
It replaces the previous fragmented programmes, national health systems and policies and environmental health in urban development. |
Она заменила такие осуществлявшиеся ранее раздробленные программы, как «Национальная система медицинского обслуживания и политика в области здравоохранения» и «Гигиена окружающей среды в контексте развития городов». |
Home and environmental conditions, and inconsistency between taught behaviours and practices, are crucial factors contributing to mortality and morbidity. |
Важнейшими факторами, влияющими на уровни смертности и заболеваемости, являются домашние условия и состояние окружающей среды, а также несоответствие между прививаемыми детям установками поведения тем, с чем они сталкиваются на практике. |
Ammonia policies were becoming interlinked with a number of other environmental and agricultural policies. |
Политика в области борьбы с выбросами аммиака становится все более взаимосвязанной с рядом других направлений политики, проводимой в области охраны окружающей среды и сельского хозяйства. |