| This means that environmental degradation tends to be greatest in low-productivity operations with obsolete technology, limited capital, inefficient energy use and poor human resource management. | Это означает, что ухудшение состояния окружающей среды в наибольшей степени может быть результатом операций с низкой производительностью и применением устаревшей технологии, ограниченного капитала, неэффективного использования электроэнергии и плохого управления людскими ресурсами. |
| Economic, labour force and environmental statistics: CARICOM | статистика экономии, рабочей силы и окружающей среды: КАРИКОМ. |
| Climate change and environmental degradation increasingly endanger human habitats, limiting the availability of fresh water and undermining efforts to improve food security. | Изменение климата и деградация окружающей среды во все большей степени угрожают местам обитания человека, ограничивая доступность пресной воды и подрывая усилия, направленные на повышение продовольственной безопасности. |
| The overall aim is to avoid environmental degradation, and violations of laws and human rights. | Общая цель заключается в том, чтобы поставить заслон деградации окружающей среды нарушениям законов и прав человека. |
| Extreme poverty, environmental degradation, underdevelopment, unsustainable production and consumption patterns and unequal income distribution continue to exist. | Крайняя нищета, ухудшение состояния окружающей среды, недостаточный уровень развития, неустойчивые модели производства и потребления и неравное распределение доходов по-прежнему существуют. |
| During the ensuing discussion all the representatives who spoke expressed satisfaction with the work of UNEP in the field of environmental law. | В ходе последовавшего обсуждения все выступавшие представители выразили удовлетворение работой ЮНЕП в сфере права окружающей среды. |
| Also, a set of selected environmental indicators is being published annually by the Environment Department and the Development Data Group of the World Bank. | Департамент окружающей среды и Группа по данным развития Всемирного банка ежегодно публикуют набор избранных экологических показателей. |
| A set of environmental indicators for the EPR database (ECE). | Набор показателей состояния окружающей среды для базы данных ОРЭП (ЕЭК). |
| publication of environmental expenditure data for OECD countries; | публикация данных о расходах на охрану окружающей среды по странам-членам ОЭСР; |
| Therefore, some financially sound process is required that would deliver both improved safety and environmental performance and production efficiency. | Именно поэтому необходимы какие-либо надежные механизмы финансирования, способные обеспечить и повышение уровня безопасности, и охрану окружающей среды, и эффективность производства. |
| The insights of science and international law are applied to help resolve the political dilemmas of global environmental problems. | В целях решения политических дилемм в области охраны окружающей среды в мире используются результаты научных исследований и нормы международного права. |
| Public awareness towards regional environmental agreements and conventions is also rather stronger than towards international ones. | Общественность также лучше информирована о региональных соглашениях и конвенциях по вопросам охраны окружающей среды, нежели о соответствующих международных документах. |
| For instance, national environmental agencies in the region are generally assigned responsibility for sustainable development policy formulation and implementation. | Например, за разработку политики в области устойчивого развития в регионе обычно отвечают национальные органы по вопросам охраны окружающей среды. |
| The legal interface between the Water Convention and other environmental conventions adopted under the auspices of the UNECE must also be mentioned. | Необходимо также отметить правовую связь между Конвенцией по трансграничным водам и другими конвенциями по вопросам окружающей среды, принятыми под эгидой ЕЭК ООН. |
| The Government should immediately take the necessary steps to fully establish and implement the environmental fund. | Правительству следует незамедлительно принять необходимые меры по созданию полноценного фонда охраны окружающей среды и обеспечению его функционирования. |
| The Ministry of Environment should provide regulations to deal with all aspects of soil pollution not already covered in waste or other environmental legislation. | Министерству окружающей среды следует разработать нормы и правила, касающиеся всех аспектов загрязнения почвы, которые еще не охвачены законодательством в области отходов или других природоохранных нормах. |
| The Ministry of Environment should strengthen its capacities for the management of environmental economic instruments. | Министерству окружающей среды следует укрепить свои возможности в области управления экологическими инструментами, предназначенными для улучшения качества окружающей среды. |
| The Ministry of Environment should further develop measurable goals as the desired outcome of the national environmental strategy. | Министерству окружающей среды следует продолжать деятельность по разработке измеряемых целевых показателей в качестве искомого результата осуществления национальной стратегии охраны окружающей среды. |
| It also should initiate a process whereby NGOs with science expertise may advise the Committee on scientific aspects of environmental decisions. | Ему также следует инициировать процесс, в рамках которого обладающие научным потенциалом НПО смогут консультировать Комитет по научным аспектам решений в области охраны окружающей среды. |
| Coordination functions should include assessment of implementation of environmental legislation and adoption of plans for the development of regulations required to implement laws. | Координационные функции должны включать оценку исполнения законодательства в области охраны окружающей среды и утверждение планов разработки постановлений, которые необходимы для обеспечения исполнения законов. |
| The Ministry of Health should increase local capacity in environmental health research by doing its utmost to make it part of international and national research projects. | Министерству здравоохранения следует укрепить местный потенциал в исследованиях по вопросам санитарного состояния окружающей среды, прилагая все усилия для того, чтобы сделать их частью международных и национальных исследовательских проектов. |
| In many NIS, the use of up-to-date information technologies by environmental monitoring authorities needs to be expanded. | Во многих ННГ необходимо расширить применение современных информационных технологий органами, занимающимися мониторингом окружающей среды. |
| The Aarhus Convention requires each Party to guarantee the right of access to information in environmental matters. | Орхусская конвенция требует от каждой Стороны гарантировать право на доступ к информации по вопросам, касающимся окружающей среды. |
| There is a broadening consensus that only an integrated approach to the problems of poverty and environmental degradation can result in sustainable development. | Ширится консенсус по вопросу о том, что устойчивого развития можно достичь лишь за счет применения комплексного подхода к проблемам бедности и деградации окружающей среды. |
| Developing countries continued to need help in elaborating and applying effective laws, establishing judicial procedures, complying with international agreements and training their own experts in environmental law. | Развивающиеся страны по-прежнему нуждаются в помощи в деле разработки и применения эффективных законов, ввода в действие юридических процедур, выполнения международных соглашений и подготовки своих собственных экспертов по праву окружающей среды. |