| Example of research in progress in the environmental field is | Примером исследований, ведущихся в области охраны окружающей среды, являются: |
| Measures and tools to achieve the environmental objectives of the EC Water Framework Directive | Меры и инструменты по достижению целей Рамочной директивы ЕС о водных ресурсах в области окружающей среды |
| Poor people generally bear the brunt of the burden from environmental degradation and decline. | Как правило, основная тяжесть деградации и ухудшения состояния окружающей среды ложится на бедных. |
| The Declaration calls for a new ethic of conservation and environmental stewardship. | В этой Декларации содержится призыв создать новую культуру сохранения и защиты окружающей среды. |
| establish national environmental trust funds; and | создания национальных целевых фондов охраны окружающей среды; и |
| It was therefore necessary to accelerate the implementation of programmes that led to curbing or reversing environmental degradation, particularly in developing countries. | За счет этого необходимо активизировать осуществление программ, с тем чтобы приостановить или повернуть вспять деградацию окружающей среды, прежде всего в развивающихся странах. |
| Non-traditional security concerns such as terrorism, drug-trafficking, arms proliferation, the spread of diseases and environmental degradation have become more pronounced. | Стали более острыми такие нетрадиционные проблемы безопасности, как терроризм, оборот наркотиков, распространение вооружений, рост заболеваний и ухудшение состояния окружающей среды. |
| Various workshops were organized under the UNITAR environmental law programme during the period under review. | В отчетный период в рамках Программы по вопросам применения права окружающей среды ЮНИТАР был организован ряд практикумов. |
| Regulations were also lacking to support the activities of the environmental health officers. | Также отсутствуют положения в поддержку деятельности сотрудников, занимающихся вопросами медико-санитарного состояния окружающей среды. |
| Those three objectives reflect a blend of traditional disability concerns with environmental variables in a broad human rights framework. | Эти три цели отражают увязку традиционных проблем инвалидности с показателями окружающей среды в широких рамках прав человека. |
| Yet, the rural poor were often locked into a vicious cycle of worsening environmental conditions and deepening poverty. | Тем не менее, сельская беднота зачастую оказывается запертой в порочном круге ухудшения окружающей среды и обострения нищеты. |
| IMO was also urged to continue work on improving maritime safety through reducing accident risk and to further reduce environmental pollution by international shipping. | К Международной морской организации также был обращен настоятельный призыв продолжать работу по усилению безопасности морского транспорта посредством снижения риска аварий и обеспечивать дальнейшее сокращение масштабов загрязнения окружающей среды вследствие международных морских перевозок. |
| We have been afflicted with drugs, arms and environmental degradation. | Мы страдаем от незаконной торговли наркотиками и оружием, а также от ухудшения окружающей среды. |
| Equally destabilizing can be soft terrors such as hunger, disease, privation and environmental degradation. | Столь же дестабилизирующими могут быть и такие «мягкие» ужасы, как голод, болезни, нужда и ухудшение состояния окружающей среды. |
| It would also enable the international community to cope with the challenges of AIDS, racism and environmental degradation. | Кроме того, это помогает международному сообществу решать проблемы, связанные с эпидемией СПИДа, расизмом и ухудшением состояния окружающей среды. |
| The influx of refugees had overstretched its already meagre resources and had led to environmental degradation and an upsurge in crime. | Приток беженцев истощил и без того скудные ресурсы, привел к ухудшению состояния окружающей среды и распространению преступности. |
| Thus, the social and economic dimensions were better integrated into the environmental objectives. | В цели в области охраны окружающей среды в большей степени интегрированы социальный и экономический аспекты. |
| Policy guidelines, as well as environmental plans and programmes are often available on the websites of competent authorities. | Директивные документы, а также планы и программы в области окружающей среды нередко размещаются на вебсайтах компетентных органов. |
| Considering developments since then, we see that some progress in global environmental cooperation among States has taken place. | Оценивая события, которые произошли за это время, мы видим, что в глобальном сотрудничестве между государствами в области окружающей среды произошел определенный прогресс. |
| The environmental concerns may be related to issues such as threats to biodiversity and human livelihoods, land degradation and shared natural resources. | Озабоченность состоянием окружающей среды может быть связана с такими проблемами, как угроза биоразнообразию и средствам к существованию людей, деградация земель и совместно используемые природные ресурсы. |
| In 2004, WHO will carry out an activity to map risks for tuberculosis, malaria and other diseases using environmental data derived from remote sensing. | В 2004 году ВОЗ проведет мероприятие по картированию рисков заболевания туберкулезом, малярией и другими болезнями с использованием данных о состоянии окружающей среды, полученных в результате дистанционного зондирования. |
| These environmental assessment reports are under preparation in the cities of Santa Clara, Holguin and Cienfuegos. | Эти доклады по результатам оценок состояния окружающей среды находятся в стадии подготовки в городах Санта-Клара, Ольгин и Сьенфуэгос. |
| The development and environmental crises should be addressed collectively, as time was short. | С учетом нехватки времени задачу преодоления кризиса развития и кризиса в области охраны окружающей среды следует решать коллективно. |
| States were under an obligation to implement fully international environmental provisions regulating the conduct of the operator. | Государства обязаны в полном объеме применять международные положения, касающиеся окружающей среды, которые регулируют поведение операторов. |
| It was also working to solve the problem of environmental degradation. | Оно также работает над решением проблемы ухудшения окружающей среды. |