| The Brundtland Report underscores the essential linkage between environmental quality and economic activity. | В докладе Брундтланд подчеркивается наличие существенной взаимосвязи между качеством окружающей среды и экономической деятельностью. |
| However, environmental indicators are typically presented as a component of environment statistics. | Вместе с тем экологические показатели обычно представляются как один из компонентов статистики окружающей среды. |
| The Inter-governmental Working Group on the Advancement of Environment Statistics coordinates the development of environmental indicators. | Межправительственная рабочая группа по совершенствованию статистики окружающей среды отвечает за координацию разработки экологических показателей. |
| Vulnerable groups, environmental pollution and occupational health and safety | Уязвимые группы населения, загрязнение окружающей среды и создание здоровых и безопасных условий труда |
| Assisting GEF to set up a roster of experts on environmental matters. | Оказание помощи ГЭФ в создании списка экспертов по вопросам охраны окружающей среды. |
| Given current patterns of population and economic growth in the developing world, these health and environmental problems will continue to worsen. | С учетом нынешних структур народонаселения и экономического роста в развивающихся странах проблемы, связанные со здоровьем людей и состоянием окружающей среды, будут обостряться. |
| The policy measures required to resolve the environmental problems of industrialization need to combine incentives for a cleaner environment with regulatory mechanisms. | Меры борьбы с экологическими проблемами индустриализации должны сочетать в себе стимулы для обеспечения более чистой окружающей среды и механизмы регулирования. |
| The process has the potential to substantially improve the economics of steelmaking and result in significant environmental improvements. | Этот процесс может содействовать значительному повышению экономических показателей сталеплавильного производства и существенному улучшению состояния окружающей среды. |
| If environmental clean-up or prevention is not undertaken, financial redress is sought. | Если не принимаются меры по очистке или предупреждению загрязнения окружающей среды, принимаются меры финансового характера. |
| If firms do not meet their environmental regulations, the performance bonds can be used for the necessary clean-up. | Если фирмы не выполняют установленные для них правила охраны окружающей среды, эти облигации могут использоваться для проведения необходимой очистки. |
| Of those countries reporting, almost all of them had mandatory EIA for projects and often programmes when major environmental implications were anticipated. | Почти все представившие доклады страны предусмотрели обязательные ОЭП для проектов и часто для программ, когда ожидаются значительные последствия для окружающей среды. |
| Perhaps most importantly, people are moving from general environmental awareness to real action. | Самое важное, по-видимому, состоит в том, что люди переходят от общего осознания проблем окружающей среды к реальным действиям. |
| To raise awareness about environmental conservation, a three-day programme for teachers was organized by Youth In Environment in Nepal. | В целях повышения информированности в вопросах сохранения окружающей среды силами непальской организации "Молодежь и окружающая среда" была реализована трехдневная программа для учителей. |
| (a) Developing general environmental and development awareness; | а) развитие общей информированности населения в вопросах окружающей среды и развития; |
| Subsidies may generate positive or negative economic and environmental effects, and the assessment of the net effect is an empirical question. | Субсидии могут иметь позитивные или негативные последствия для экономики и окружающей среды, и оценка их чистого воздействия - это вопрос эмпирического характера. |
| However, the most important reason historically for introducing environmental taxes has been the search for additional revenues. | В то же время исторически самой главной причиной введения налогов за использование окружающей среды являлся поиск источника дополнительных поступлений. |
| Thus, any possible environmental costs associated with trade liberalization should also be considered. | Таким образом, следует также учитывать любые возможные издержки для окружающей среды, связанные с либерализацией торговли. |
| Mineral operators are aware of the requirements imposed on their industry under environmental law emanating from the European Community. | Горнодобывающим предприятиям известно о требованиях, введенных в отношении их отрасли в соответствии с законом об охране окружающей среды, разработанным Европейским сообществом. |
| Incentives can be given to stimulate and reward firms for environmental innovation and technology diffusion. | Можно создать стимулы, побуждающие и поощряющие фирмы вводить новые методы охраны окружающей среды и распространять технологии. |
| UNHCR has also introduced a number of new environmental initiatives in the field. | УВКБ также выдвинуло ряд новых инициатив в области охраны окружающей среды. |
| ESCAP has also accorded high priority to the collection and compilation of environmental statistics. | ЭСКАТО также придает первостепенное значение сбору и компиляции статистических данных об охране окружающей среды. |
| With UNCED came the concept of the dual goal of both ongoing development and environmental stewardship. | На ЮНСЕД была сформулирована концепция, имеющая двоякую цель - управление нынешним процессом развития и состоянием окружающей среды. |
| A number of countries have begun innovative school programmes in environmental activity work. | В ряде стран в рамках работы по охране окружающей среды началась реализация новаторских школьных программ. |
| An environmental communication strategy was drawn up that could be applied at the community level. | Была разработана стратегия информации в области окружающей среды, которая может применяться на уровне общин. |
| Concepts of environment and integration of environmental concerns in education were made clear to the participants through theoretical, as well as practical means. | С использованием теоретических и практических методов участникам разъяснялись концепции окружающей среды и вопросы включения в процесс образования экологических проблем. |