However, the existing systems for monitoring anthropogenic impacts, including environmental pollution, are by contrast still in their infancy. |
А существующие системы мониторинга антропогенных воздействий, в том числе загрязнения окружающей среды находятся сравнительно в младенческом возрасте. |
Establishing systems to monitor background and transboundary environmental pollution, including greenhouse gases; |
созданию систем наблюдения за фоновым и трансграничным загрязнением окружающей среды, в том числе за парниковыми газами; |
Adequate environmental monitoring data on POPs and other hazardous substances is presently lacking with the exception of a relative few locales in industrialized regions. |
В настоящее время отсутствуют адекватные данные мониторинга окружающей среды по СОЗ и другим опасным веществам, за исключением данных по относительно небольшому числу участков в районах сосредоточения промышленных предприятий. |
Meanwhile, the work agreements already in place between UNEP, UN-HABITAT and ICLEI continued in specific thematic areas related to local environmental initiatives. |
Между тем, уже достигнутые рабочие договоренности между ЮНЕП, ООН-Хабитат и ИКЛЕИ продолжают осуществляться в конкретных тематических областях, связанных с инициативами в области окружающей среды. |
We may treat environmental expenditure as a form of collective consumption produced by an enterprise at the behest of government. |
Можно рассматривать расходы на охрану окружающей среды в качестве одной из форм коллективного потребления, осуществляемого предприятием по указанию государства. |
UNEP has reviewed and analyzed regularly the status of regional environmental problems and assists in the formulation of response strategies. |
Правительствам и другим сторонам предоставляется информация о состоянии глобальной окружающей среды и глобальных экологических проблемах. |
The Council of Europe deals with the nature dimension of the environment while UNECE addresses other environmental problems. |
Совет Европы занимается природным аспектом окружающей среды, а ЕЭК ООН - другими экологическими проблемами. |
HCB has the ability to bioconcentrate and biomagnify under typical environmental conditions. |
ГХБ обладает способностью к биоаккумуляции и биомагнифации при обычном состоянии окружающей среды. |
In recent years the increase of the carbon content in the atmosphere has gained more attention in forestry and environmental policies. |
В последние годы в программных документах по лесному хозяйству и охране окружающей среды стало уделяться больше внимания проблеме увеличения содержания углерода в атмосфере. |
Controlling administrative, monitoring and enforcement costs is important in the design of cost-effective environmental policies. |
Контроль за административными расходами по мониторингу и обеспечению соблюдения норм имеет большое значение для разработки эффективной с точки зрения затрат политики по защите окружающей среды. |
It also challenges international organizations working on environmental monitoring and assessment in the UNECE region to better coordinate their activities. |
Она также побуждает международные организации, работающие в области мониторинга и оценки состояния окружающей среды в регионе ЕЭК ООН, более тесно координировать их деятельность. |
Countries of the region need to reach broad public understanding that economic development associated with adverse environmental impacts will inevitably endanger the economic development itself. |
В странах региона необходимо достичь понимания всем обществом того, что экономическое развитие с негативными последствиями для окружающей среды рано или поздно ударит по самому экономическому развитию. |
There is growing consensus today that environmental degradation and resource depletion can amplify or cause conflict and instability. |
Сегодня ширится согласованное понимание того, что ухудшение состояния окружающей среды и истощение ресурсов способны обострять или вызывать конфликты и нестабильность. |
More information about UNECE work on environmental monitoring and assessment can be found online . |
Дополнительная информация о деятельности ЕЭК ООН в области мониторинга и оценки окружающей среды размещена в Интернете . |
African countries would continue resolutely to address the huge challenges of disease, illiteracy, poverty, natural disasters and environmental degradation. |
Африканские страны будут и дальше самоотверженно добиваться решения колоссальных проблем, создаваемых заболеваниями, неграмотностью, нищетой, стихийными бедствиями и ухудшением состояния окружающей среды. |
The Special Rapporteur participated in a one-day parallel event, organized by a coalition of over 20 human rights and environmental NGOs. |
Специальный докладчик приняла участие в проходившем параллельно однодневном мероприятии, организованном коалицией из более чем 20 НПО, занимающихся вопросами прав человека и окружающей среды. |
The environmental strategy could serve as a framework for partnerships between countries in the region, especially those involving financial and technical assistance. |
Стратегия в области окружающей среды должна стать основой развития различных форм партнерства между странами региона, в особенности тех, которые требуют финансирования и технической помощи. |
The issue of water, environment, security and Central Asia was complex, including environmental, political, social and economic elements. |
Проблема водных ресурсов, окружающей среды и безопасности применительно к Центральной Азии носит комплексный характер и включает экологический, политический, социальный и экономический аспекты. |
The structure of incentives has impeded environmental improvement, and pollution levels and resource consumption have declined less than output. |
Структура экономических стимулов препятствовала улучшению состояния окружающей среды, уровни загрязнения и потребление ресурсов снижались менее, чем уровни производства. |
The absence of an appropriate incentive structure to reward efficiency compromises the achievement of environmental objectives. |
Отсутствие целесообразной структуры льгот, которая бы стимулировала эффективность производства, сдерживает решение задач охраны окружающей среды. |
While economic reform has been a necessary condition for environmental improvement, it has not been sufficient. |
Экономическая реформа стала необходимым условием для улучшения состояния окружающей среды, но самой по себе ее оказалось недостаточно. |
In the most advanced transition countries, a major part of environmental decision-making has been decentralized to the regional or local level. |
В странах успешных реформ большая часть полномочий в принятии решений по охране окружающей среды была децентрализована и передана на региональный или местный уровень. |
Improve the data and information base for effective environmental financing |
Совершенствование информационной базы и базы данных для эффективного финансирования мер по охране окружающей среды |
Policy makers do not have enough meaningful economic and financial information to tailor government intervention and direct scarce public funds to address critical environmental financing needs. |
Лица, принимающие решения, не имеют соответствующей экономической и финансовой информации для целенаправленного вмешательства правительства и направления ограниченных государственных средств на критические нужды сферы финансирования охраны окружающей среды. |
Establish a regular system for collection of environmental expenditure data in line with international standards |
Утверждение регулярной системы для сбора данных о расходах на цели охраны окружающей среды в соответствии с международными стандартами. |