In spite of government efforts to prevent and reduce environmental degradation, many of the above-mentioned problems persist and new problems are emerging. |
Несмотря на усилия правительств по предотвращению и уменьшению деградации окружающей среды, многие из вышеупомянутых проблем сохраняются и возникают новые проблемы. |
The resulting environmental degradation is considered to be an important contributing factor behind population displacement and local conflict outbreaks in Darfur. |
Деградация окружающей среды в результате перечисленных факторов считается одной из главных причин перемещения населения и вспышек локальных конфликтов в Дарфуре. |
Objective: To achieve effective implementation of, compliance with, and enforcement of environmental law. |
Цель: добиться эффективного осуществления, соблюдения и обеспечения выполнения права окружающей среды. |
Objective: To improve the effectiveness of environmental law through the application of innovative approaches. |
Цель: повысить эффективность права окружающей среды за счет применения новаторских подходов. |
Strategy: Identify and promote innovative approaches, tools and mechanisms that will improve the effectiveness of environmental law. |
Стратегия: выявлять и обеспечивать применение новаторских подходов, инструментов и механизмов, которые повысят эффективность права окружающей среды. |
Strategy: Strengthen existing instruments and develop new ones to prevent, reduce and control environmental pollution. |
Стратегия: укреплять существующие документы и разрабатывать новые документы для предотвращения, сокращения и контролирования загрязнения окружающей среды. |
The Program offers a planned, integrated approach to regions facing economic, social and environmental change. |
Данная программа строится на спланированном, комплексном походе к проблемам районов, сталкивающихся с экономическими и социальными переменами или изменениями окружающей среды. |
It responds to various decisions of the Governing Council and relates to UNEP activities in environmental assessment, monitoring and early warning. |
Он является ответом на различные решения Совета управляющих и касается деятельности ЮНЕП в области экологической оценки, мониторинга окружающей среды и раннего предупреждения. |
Today's integrated environmental assessments are both broader and more policy-relevant than the previous state of the environment reports. |
Сегодня комплексные экологические оценки как шире, так и актуальнее с точки зрения политики, чем прежние доклады о состоянии окружающей среды. |
This activity is to be implemented together with the integrated environmental assessments capacity-building described above. |
Эта работа будет сочетаться с созданием потенциала для комплексных оценок состояния окружающей среды, о котором говорилось выше. |
The Ogoniland environmental assessment project is the first of its kind for UNEP. |
Проект оценки состояния окружающей среды в Огониленде является для ЮНЕП первым проектом такого рода. |
During this period, ministerial-level consultative meetings on the subregional environmental action plans for Eastern, Central, Southern, North and West Africa were held. |
В течение отчетного периода было проведено несколько консультативных совещаний министров по рассмотрению субрегиональных планов действий по охране окружающей среды в Восточной, Центральной, Южной, Северной и Западной Африке. |
UNEP continues to provide legal advisory services in the context of processes to develop legal environmental instruments. |
ЮНЕП продолжает оказывать консультативные услуги по правовым аспектам в рамках процессов разработки юридических инструментов по вопросам окружающей среды. |
UNEP undertakes periodic integrated environmental assessment at the local, national, regional and global levels. |
ЮНЕП периодически проводит комплексные оценки состояния окружающей среды на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Objective: To improve the effectiveness of measures and methods for avoiding and settling international environmental disputes. |
Цель: повысить эффективность мер и методов, направленных на предупреждение и урегулирование международных споров, касающихся окружающей среды. |
Objective: To strengthen and further develop international environmental law, building on the existing foundations and successes. |
Цель: обеспечить укрепление и дальнейшее развитие международного права окружающей среды на основе имеющихся достижений и успехов. |
Objective: To consider and explore the linkages between environmental legislation and security. |
Цель: рассмотреть и изучить связи между законодательством в области окружающей среды и безопасностью. |
Capacity building, technology transfer and country-level coordination for the environmental pillar of sustainable development |
Создание потенциала, передача технологий и сотрудничество на уровне стран для поддержания устойчивого развития в области окружающей среды |
Development of approaches to influence major international environmental and sustainable development processes |
Разработка подходов для оказания воздействия на крупные международные процессы по вопросам окружающей среды и устойчивого развития |
The quest for economic, social and environmental progress is not an obligation of the State alone but of El Salvador's entire population. |
Вопросы экономического и социального развития и охраны окружающей среды - обязанность не только государства, но и всего сальвадорского общества. |
The extensive illegal dumping of waste in the buffer zone continues to cause environmental and ecological damage. |
Широкомасштабный и незаконный сброс мусора в буферной зоне по-прежнему представляет собой угрозу для окружающей среды и продолжает наносить экологический ущерб. |
This paradigm has resulted in enormous clean-up costs and irreversible processes of environmental degradation in many countries of the world. |
Эта парадигма привела к громадным расходам на очистку и необратимым процессам деградации окружающей среды во многих странах мира. |
It should also be taken into account that there may be irreversible processes associated with environmental degradation beyond a certain threshold. |
Следует также учитывать, что могут возникнуть необратимые процессы, связанные с деградацией окружающей среды, превышающей определенные пороговые значения. |
The Protocol is intended to ensure that environmental and health considerations are systematically taken into account when plans and programmes are drawn up. |
Протокол предназначен для обеспечения систематического учета соображений, касающихся окружающей среды и здоровья человека, при составлении планов и программ. |
The Committee will also consider approving the terms of reference of its body on environmental monitoring and assessment. |
Комитет также рассмотрит вопрос об утверждении круга ведения его органа по мониторингу и оценке окружающей среды. |