| Direct action to tackle environmental degradation and climate change must be taken for the sake of generational justice despite the costs. | З. Руководствуясь соображениями межпоколенческой справедливости и несмотря ни на какие затраты, необходимо предпринять конкретные действия по борьбе с деградацией окружающей среды и изменением климата. |
| Social justice, economic growth and sound environmental stewardship could not be achieved while countries were still under foreign occupation. | Социальная справедливость, экономический рост и рациональное использование окружающей среды не могут быть достигнуты, пока страны продолжают находиться под иностранной оккупацией. |
| It was hampered by pervasive poverty, increasing inequalities, infectious diseases, armed conflicts, intolerance, terrorism, environmental degradation and natural disasters. | Этому мешают широко распространенная нищета, все более сильное неравенство, инфекционные болезни, вооруженные конфликты, нетерпимость, терроризм, ухудшение состояния окружающей среды и стихийные бедствия. |
| Contemporary challenges such as environmental degradation, climate change and global inequality undermined efforts to meet human rights commitments. | Современные проблемы, такие как ухудшение окружающей среды, изменение климата и глобальное неравенство, подрывают усилия по выполнению обязательств в области прав человека. |
| The root cause was the massive movement of people in the region who suffered from extreme poverty, environmental degradation and political instability. | В ее основе лежит массовое перемещение в регион населения, проживающего в условиях крайней нищеты, деградации окружающей среды и политической нестабильности. |
| Governments must strive to ensure openness and transparency in environmental matters, thus providing citizens with a solid basis for public participation. | Правительства должны стремиться обеспечивать открытость и прозрачность в вопросах окружающей среды, тем самым формируя в интересах граждан прочную основу для участия общественности. |
| Appropriate policies should be in place to safeguard against speculative land investments or acquisitions and to prevent environmental degradation. | Для защиты от действий по инвестированию в земельную собственность или приобретению земельной собственности в спекулятивных целях и для предупреждения ухудшения состояния окружающей среды должна проводиться надлежащая политика. |
| For example, environmental degradation was estimated in 2012 to cost India almost 6 per cent of GDP annually. | Так, по оценкам 2012 года, ухудшение состояния окружающей среды ежегодно обходится Индии почти в 6 процентов ВВП. |
| JS2 noted that although Armenia had ratified the Aarhus Convention, there was a lack of public participation in environmental decision-making. | Авторы СП2 отметили, что, хотя Армения и ратифицировала Орхусскую конвенцию, общественность недостаточно участвует в принятии решений по вопросам охраны окружающей среды. |
| It was further suggested that the Commission determine whether international environmental law treaties continued to apply in situations of armed conflict. | Было также предложено, чтобы Комиссия определила, продолжают ли в ситуациях вооруженного конфликта применяться положения международно-правовых договоров по вопросам окружающей среды. |
| In contrast, there is an abundance of treaties and national legislation that regulate environmental matters. | В то же время существует большое число международных договоров и национальных законов, которые регулируют вопросы охраны окружающей среды. |
| South Africa commended the priority given to environmental conservation, socio-economic development, good governance and the preservation of culture. | Южная Африка высоко оценила приоритетное внимание, которое уделяется охране окружающей среды, социально-экономическому развитию, эффективному управлению и сохранению культуры. |
| It noted the commitment to environmental conservation. | Она отметила приверженность охране окружающей среды. |
| The education system should be used to increase the level of interest and participation in environmental decision-making by the public. | Следует использовать систему образования для повышения уровня заинтересованности общественности и ее участия в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды. |
| A means test would be applicable for the environmental cases. | В отношении дел, касающихся охраны окружающей среды, возможно применение проверок на наличие средств у заявителей. |
| A number of speakers referred to the challenges posed by emerging forms of environmental crime. | Ряд выступавших сослались на угрозы, которые создают возникающие формы преступности против окружающей среды. |
| Expert for various national and international human rights and environmental organizations | Эксперт различных национальных и международных организаций по вопросам прав человека и окружающей среды |
| Such work is intensified in contexts of economic crisis, environmental degradation, natural disasters and inadequate infrastructure and services. | В условиях экономического кризиса, деградации окружающей среды, стихийных бедствий и при отсутствии надлежащей инфраструктуры и услуг масштабы такой работы возрастают. |
| Supporting women to respond to environmental degradation | Оказание поддержки женщинам в их борьбе с ухудшением состояния окружающей среды |
| ban environmental practices affecting the health of women and girls; | запрещению деятельности в отношении окружающей среды, оказывающей воздействие на здоровье женщин и девочек; |
| Wealth inequality threatens future economic growth, the security of societies and the capacity of people to adapt to changing environmental conditions. | Имущественное неравенство угрожает будущему экономическому росту, безопасности общества и способности людей адаптироваться к изменениям окружающей среды. |
| The Act therefore targets economic crimes, miscarriage of justice, environmental destruction, wastage in Government, among others. | Таким образом, Закон направлен, среди прочего, на борьбу с экономическим преступлениями, судебными ошибками, уничтожением окружающей среды и расточительностью правительства. |
| Global environmental change is therefore fundamentally a social problem as well. | Поэтому глобальное изменение окружающей среды являются по сути и социальной проблемой. |
| CRC was concerned at the environmental degradation and widespread pollution in the Niger Delta resulting from the oil industry. | КПР выразил обеспокоенность по поводу ухудшения состояния окружающей среды и широкомасштабного загрязнения дельты реки Нигер в результате ведущейся в этом районе нефтедобычи. |
| National and community-based NGOs are active in the environmental field. | Национальные и общинные НПО активно работают в сфере окружающей среды. |