| It had become apparent that tourism, as a productive sector of the national economy, was at the same time responsible for excessive environmental degradation. | Совершенно очевидно, что туризм как продуктивный сектор национальной экономики в то же время способствует чрезмерной деградации окружающей среды. |
| Foreign investments should help improve environmental quality in the recipient countries. | Иностранные капиталовложения должны способствовать улучшению качества окружающей среды в странах-получателях. |
| The longer-term environmental consequences of the current patterns of economic and demographic change are on the agenda of the international community. | В повестку дня международного сообщества включены вопросы более долгосрочных последствий для окружающей среды нынешних экономических и демографических изменений. |
| Foreign investments for technology transfer and cooperation can be expected to contribute to the improvement of environmental quality in the recipient countries. | Можно ожидать, что иностранные инвестиции в передачу технологий и технологическое сотрудничество будут способствовать улучшению состояния окружающей среды в получающих странах. |
| Programme area E: Reducing health risks from environmental pollution and hazards | Программная область Е: снижение рисков для здоровья, связанных с загрязнением и вредным воздействием окружающей среды |
| Some countries' information systems also form the backbone of international environmental monitoring systems. | Кроме того, информационные системы некоторых стран являются центральным элементом международных систем контроля за состоянием окружающей среды. |
| The need to have appropriate health, safety, environmental and consumer standards is another illustration of necessary controls. | Еще одним примером рычагов контроля является необходимость обеспечения надлежащих стандартов в области здравоохранения, безопасности, охраны окружающей среды и защиты интересов потребителей. |
| Such inefficiencies make it highly unlikely that environmental controls will be incorporated effectively. | С учетом этой неэффективности маловероятно, что в будущем в процессе производства будет обеспечен действенный учет методов охраны окружающей среды. |
| Water Code of 1981: environmental controls for mine tailings | Водное законодательство 1981 года - меры по охране окружающей среды, касающиеся отходов горнодобывающих предприятий |
| There is also a clear relationship between good housekeeping at the plant site and environmental practices. | Просматривается также четкая связь между рациональной организацией работ на объекте и отношением к защите окружающей среды. |
| Changes may be necessary in taxation policy in order to promote environmental innovation. | Для стимулирования новаторской деятельности по защите окружающей среды могут потребоваться изменения в политике налогообложения. |
| The use, protection and planning of water resources is increasingly regulated by general environmental legislation. | Использование, охрана и планирование водных ресурсов все в большей степени регулируются общим законодательством в области окружающей среды. |
| Various countries are exploring the use of economic instruments, such as environmental taxes, effluent charges and tradeable permits. | В различных странах изучаются методы использования экономических инструментов, таких, как налоги на загрязнение окружающей среды, плата за сброс и лицензии на выбросы. |
| Several strongly emphasize the need for training of personnel, education programmes on environmental and health linkages and other awareness campaigns. | Ряд представителей настойчиво подчеркивают необходимость профессиональной подготовки сотрудников, а также осуществления учебных программ по вопросам взаимосвязи окружающей среды и здоровья и других информационных кампаний. |
| Developed countries have numerous success stories regarding the measurement, monitoring and control of various environmental pollution cases. | В развитых странах имеется множество примеров успешных действий по измерению и мониторингу уровня различных видов загрязнения окружающей среды и борьбе с ними. |
| OECD has a newly established Pesticides Activity, with a major workshop planned to review progress in environmental assessment. | ОЭСР учредила недавно программу действий по изучению пестицидов, в рамках которой планируется крупный семинар, посвященный рассмотрению прогресса, достигнутого в оценке состояния окружающей среды. |
| The rapid evolution in environmental thinking in recent times has brought waste management and waste prevention closer together. | В результате стремительного развития концепции защиты окружающей среды вопросы управления ликвидацией отходов и предотвращения производства отходов начали в последнее время рассматриваться в более тесной взаимосвязи. |
| However, purely commercial transactions are not likely to induce a full environmental improvement. | Однако чисто коммерческие сделки, вероятно, не способствуют полному улучшению состояния окружающей среды. |
| Firms have a positive role to play as the key agents of technology generation and transfer and in improving environmental conditions. | Фирмы должны играть положительную роль в качестве основных учреждений, занимающихся как разработкой и передачей технологий, так и улучшением состояния окружающей среды. |
| Firms, in particular transnational corporations, can play an important role in promoting environmental awareness in countries where they operate. | Фирмы, в частности транснациональные корпорации (ТНК), могут играть важную роль в расширении осведомленности по вопросам охраны окружающей среды в странах их функционирования. |
| The world market for environmental pollution control exceeds $200 billion a year. | Ежегодные расходы в мире на борьбу с загрязнением окружающей среды превышают 200 млрд. долл. США. |
| The effective transfer of environmental pollution control technologies goes beyond the formulation of plans and studies or installation of equipment. | Эффективная передача технологий борьбы с загрязнением окружающей среды выходит за рамки разработки планов и проведения исследований или установки оборудования. |
| The programmes of the human rights and environmental movements are of particular importance. | Особое место среди них занимают программы движений в защиту прав человека и окружающей среды. |
| Participants reiterated accounts of environmental degradation in the development process and its detrimental impact on indigenous communities. | Участники Совещания вновь привели примеры ухудшения качества окружающей среды в процессе развития и неблагоприятное воздействие этого на общины коренных народов. |
| There is great concern about environmental degradation of areas where indigenous peoples live, especially by nuclear contamination and over-exploitation of natural resources. | Ощущается глубокая озабоченность с связи с ухудшением качества окружающей среды в районах, в которых проживают коренные народы, особенно в результате ядерного загрязнения и чрезмерной разработки природных ресурсов. |