Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среды

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среды"

Примеры: Environmental - Окружающей среды
Finally, the developed countries shared a special responsibility to assist the developing countries affected by environmental degradation. Наконец, развитые страны несут совместную особую ответственность за оказание помощи развивающимся странам, затронутым деградацией окружающей среды.
Climate change and environmental degradation have harmful effects on ecosystems, especially in small island developing States such as Cape Verde. Климатические изменения и ухудшение состояния окружающей среды оказывают негативное влияние на экосистемы, особенно таких малых островных развивающихся государств, как Кабо-Верде.
The influence of other environmental factors, such as humidity, on the storage stability of explosive and other components of the munition is analysed. Анализируется и влияние других факторов окружающей среды, таких как влажность, на складскую устойчивость взрывчатых и материальных компонентов боеприпасов.
Fighting poverty, underdevelopment and environmental degradation must be at the top of our agenda. Борьба с нищетой, отсталостью и деградацией окружающей среды должна быть нашей первоочередной задачей.
Despite progress in institution building, development of sound technologies, strengthened international cooperation and expanded partnerships following UNCED, environmental degradation continued over the decade. Несмотря на прогресс, достигнутый после ЮНСЕД в деле организационного строительства, разработки «чистых» технологий, укрепления международного сотрудничества и расширения партнерских связей, деградация окружающей среды за истекшее десятилетие продолжалась.
With Agency support, two international conferences in Kiev focused on consequences of the accident, including health, environmental and social impacts. Две международные конференции, прошедшие в Киеве под эгидой Агентства, сосредоточили внимание на последствиях аварии, включая вопросы здоровья, окружающей среды и социальных последствий.
The discussions under way on international environmental governance, mentioned in the report, should take that into account. Нынешние дискуссии по вопросам рационального использования окружающей среды на международном уровне, упомянутые в докладе, должны быть приняты во внимание.
Faced with conflicting conclusions, it was difficult for his Government to establish policies on public health, environmental remediation and possible resettlement. Оратор говорит, что его правительству, имея перед собой противоречащие друг другу заключения, трудно выработать политику в области здравоохранения, восстановления окружающей среды и возможного возвращения переселенцев.
The principle underlying the regulation of emissions is that of bringing them as close as possible to natural environmental parameters. Нормирование выбросов и сбросов загрязняющих веществ основано на принципе максимального приближения их к естественным параметрам окружающей среды.
The IUCN increases the implementation of these ideas in support of potential mandates on broad environmental interests. МСОП повышает уровень реализации этих идей в целях их включения в потенциальные мандаты мероприятий, отвечающих широкому кругу интересов в области охраны окружающей среды.
Sustainable development can be achieved only through an increased awareness of the intrinsic necessity of environmental preservation. Устойчивое развитие можно реализовать только в том случае, если будет осознана настоятельная необходимость охраны окружающей среды.
The major motivation for local environmental initiatives, however, comes from the income-generating possibilities that such activities offer to poor households. Однако основным побудительным стимулом для выработки местных инициатив в области охраны окружающей среды является то обстоятельство, что такая деятельность открывает для бедных домашних хозяйств возможности получения доходов.
The existing classification under the GATS appeared to be inadequate for energy and environmental services. Существующая классификация ГАТС, по-видимому, не подходит для услуг в области энергетики и охраны окружающей среды.
The international Conventions provide a useful mechanism for setting environmental targets for the future and promoting the means for meeting these goals. Международные конвенции обеспечивают полезный механизм для установления целевых показателей в области охраны окружающей среды на будущее и мобилизации средств для достижения этих целей.
The Convention to Combat Desertification should receive the same treatment as the other environmental conventions. Конвенцию по борьбе с опустыниванием следует рассматривать так же, как и другие конвенции об охране окружающей среды.
In addition, they had been actively engaged in exploring technologies aimed at alleviating some of humankind's most pressing environmental needs. Кроме того, они принимают активное участие в изучении технологий, направленных на удовлетворение некоторых наиболее насущных потребностей человечества в области окружающей среды.
And the same analysis applies to the application of environmental principles in armed conflict. И тот же анализ относится к применению принципов защиты окружающей среды во время вооруженного конфликта.
January to November 2004: Participation in the preparation of a report on the international evaluation of the francophone environmental consultation process. Январь-ноябрь 2004 года: участвовала в работе над докладом по итогам внутренней оценки результатов опроса во франкоязычных странах по вопросам охраны окружающей среды.
(a) Number of countries acceding to international environmental instruments а) Количество стран, присоединившихся к международным договорно-правовым документам по вопросам охраны окружающей среды
Some examples of environmental public-private funds are given in annex II.D. Информация о некоторых примерах фондов для охраны окружающей среды, созданных с участием государственного и частного капитала, приводится в приложении II.D.
The objective of reducing vulnerability to natural disasters and providing protection from environmental degradation remains a formidable challenge to most LDCs. Достижение цели снижения уязвимости перед стихийными бедствиями и недопущения деградации окружающей среды остается огромной проблемой для большинства НРС.
The poor were particularly vulnerable to environmental degradation, natural disasters and disease. Бедные особенно уязвимы в связи с деградацией окружающей среды, природными катастрофами и болезнями.
United Nations support for the Russian Federation is focused on environmental recovery, regional economic development and youth development. В своей помощи Российской Федерации Организация Объединенных Наций уделяет первоочередное внимание оздоровлению окружающей среды, региональному экономическому развитию и работе с молодежью.
Africa faces the critical challenge in the twenty-first century of reducing widespread poverty while conserving the rich biodiversity and reducing environmental degradation. В XXI веке Африке предстоит решить чрезвычайно важную задачу сокращения масштабов нищеты, получившей широкое распространение на континенте, при сохранении богатого биоразнообразия и замедлении процесса деградации окружающей среды.
The United Nations Environment Programme (UNEP) shifted its activities from emergency relief to long-term environmental reconstruction. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) переключилась с оказания чрезвычайной помощи на восстановление окружающей среды в долгосрочном плане.