| The European Commission is developing an instrument to improve access to justice in environmental matters. | В настоящее время Европейская комиссия разрабатывает договор по улучшению доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
| Annex 4 lists some examples of environmental agreements in force in the NIS. | Приложение 4 дает некоторые примеры действующих в регионе ННГ соглашений в области окружающей среды. |
| Broad interpretations of expropriation provisions could affect States' capacity and willingness to regulate for health, safety or environmental reasons. | Расширительное толкование положений об экспроприации может подорвать возможности государства и ослабить его стремление выполнять регулирующие функции в интересах охраны здоровья, безопасности и защиты окружающей среды. |
| The Aarhus Convention is a notable example since it provides a framework for good governance and public participation in environmental decision-making. | Орхусская конвенция является ярким примером, поскольку она создает основу для благого управления и участия общественности в принятии решений в области окружающей среды. |
| The Board's approach to environmental matters draws on the international standard supporting the concept of sustainable business development. | Подход Комиссии в вопросах охраны окружающей среды основывается на международном стандарте, который принят в связи с концепцией устойчивого развития предпринимательской деятельности. |
| Comprehensive improvement of the national environmental monitoring system is envisaged in the National Strategy for Sustainable Development. | В Национальной стратегии устойчивого развития предусматривается необходимость всеобъемлющего совершенствования национальной системы мониторинга окружающей среды. |
| An imbalance in access to water, sanitation, energy, health and education is associated with endemic poverty that perpetuates environmental degradation over generations. | Дисбаланс в доступе к водным ресурсам, санитарии, энергоресурсам, здравоохранению и образованию связан с эндемической беднотой, которая неизменно приводит к ухудшению состояния окружающей среды на протяжении поколений. |
| Signs of environmental degradation due to tourist activities are already recorded in many areas across the region. | Признаки деградации окружающей среды, вызванной туристической деятельностью, уже отмечены во многих частях региона. |
| As these statistics illustrate, the poorest are often hardest hit by environmental degradation. | Как видно из этих статистических данных, самые бедные слои населения нередко в наибольшей степени страдают от ухудшения качества окружающей среды. |
| Pastoral nomadism, for example, remains the surest safeguard against environmental degradation and desertification in some parts of the world. | Кочевое скотоводство, например, остается самой надежной гарантией против деградации окружающей среды и опустынивания в некоторых районах мира. |
| UNEP has been engaged in the implementation of the regional environmental reconstruction programme of the Stability Pact for South-Eastern Europe. | ПРООН участвует в осуществлении предусмотренной в Пакте стабильности для Юго-Восточной Европы региональной программы оздоровления окружающей среды. |
| Additionally, modern hydrographic surveys collect sufficient information to delineate action plans for special areas and particularly sensitive sea areas requiring extraordinary environmental monitoring and enforcement. | Кроме того, современные гидрографические обзоры позволяют собирать достаточную информацию для разработки планов действий в особых районах и очень чувствительных морских районах, требующих чрезвычайного контроля за состоянием окружающей среды и мер по ее защите. |
| The use of remote sensing for environmental monitoring and management has increased in recent years. | Применение дистанционного зондирования для целей мониторинга окружающей среды и рационального природопользования в последние годы расширилось. |
| Without adequate resources, the developing countries could not resolve the problems of HIV/AIDS, environmental degradation and socio-economic development. | В отсутствие достаточных ресурсов развивающие страны не могут решить проблемы ВИЧ/СПИДа, ухудшения качества окружающей среды и социально-экономического развития. |
| Its aim is to meet the needs of public welfare and the demands of environmental and security policies. | Его цель заключается в удовлетворении потребностей, связанных с общественным благосостоянием, и требований политики в области окружающей среды и безопасности. |
| Developing a comprehensive, world-wide environmental monitoring strategy involves acquiring information on many parameters, some of which still need to be identified. | Для разработки всеобъемлющей стратегии мониторинга окружающей среды во всем мире необходима информация по многим параметрам, некоторые из которых еще нужно определить. |
| Malnutrition, disease, environmental degradation, natural disasters and armed conflicts only added to the toll of people with disabilities. | Недоедание, болезни, ухудшение состояния окружающей среды, стихийные бедствия и вооруженные конфликты лишь увеличивают число инвалидов. |
| We fully endorse the Secretary-General's recommendations on how to address the issues of climate change and environmental degradation, including marine pollution. | Мы полностью поддерживаем рекомендации Генерального секретаря в отношении подхода к таким вопросам, как климатические изменения и деградация окружающей среды, включая загрязнение морской среды. |
| The Declaration underlined that success in combating environmental degradation is dependent on the full participation of all actors in society. | В Декларации подчеркивалось, что успех в деле борьбы с деградацией окружающей среды зависит от максимально широкого участия всех активных членов общества. |
| The Marshall Islands Government recognizes the need for a coordinated and comprehensive approach in seeking appropriate solutions to the challenges posed by environmental degradation and pollution. | Правительство Маршалловых Островов признает необходимость разработки скоординированного и всеобъемлющего подхода к изысканию надлежащих путей урегулирования сложных проблем, порожденных деградацией окружающей среды и загрязнением. |
| The international community had agreed on the urgent need to respond to the problem of world environmental deterioration. | Международное сообщество признало неотложную потребность в решении проблемы ухудшения состояния окружающей среды в мире. |
| The World Summit on Sustainable Development offered an additional opportunity for further progress, inter alia, in the social and environmental areas. | Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию создает дополнительную возможность для достижения дальнейшего прогресса, в частности в социальной области и в области охраны окружающей среды. |
| Including: environmental pollution; use of resources; and maintenance of the landscape. | В ходе анализа следует учесть: загрязнение окружающей среды; использование ресурсов; и сохранение ландшафта. |
| Undoubtedly, the sources of the environmental pollution caused by the activities of the Trepca mining and metallurgical complex should be eliminated. | Несомненно, следует устранить источники загрязнения окружающей среды, вызываемого деятельностью горнорудного и металлургического комплекса в Трепче. |
| International cooperation in the environmental field currently comes from many different sources, both bilateral and multilateral and Global Environment Facility). | В настоящее время международное сотрудничество в области охраны окружающей среды обеспечивается из многих различных источников - как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях и Глобальный экологический фонд. |