Because of various environmental constraints its use will be directed to electricity generation. |
Вследствие различных ограничительных факторов, связанных с охраной окружающей среды, добываемый в стране уголь будет направляться на производство электроэнергии. |
In Sweden, environmental taxes such as the CO2 tax provides a relatively stable income for the public treasury. |
В Швеции налоги на охрану окружающей среды, например налог на выброс СО2, обеспечивает относительно стабильный источник доходов в государственную казну. |
Many industrialized countries have introduced stricter environmental standards and waste disposal legislation and made regional arrangements concerning transboundary movements. |
Многие промышленно развитые страны ужесточили нормы охраны окружающей среды, приняли законодательство, регламентирующее удаление отходов, и заключили региональные соглашения о трансграничных перевозках. |
Reduced chemical inputs, leading to both financial savings and environmental benefits; |
сокращение использования химикатов, что позволит обеспечить не только экономию финансовых средств, но и улучшение окружающей среды; |
On the other hand, real opportunities exist to improve livelihoods and environmental conditions, and these need to be more fully exploited. |
С другой стороны, существуют реальные возможности для улучшения условий жизни и состояния окружающей среды, и их необходимо полнее использовать. |
Although most countries continue to use traditional economic, social and demographic indicators, many have supplemented them with environmental indicators. |
Хотя большинство стран продолжают использовать традиционные экономические, социальные и демографические показатели, многие из них дополнили их показателями состояния окружающей среды. |
Women and children experience disproportionately the effects of poverty and environmental stresses. |
Женщины и дети больше других страдают от последствий нищеты и ухудшения состояния окружающей среды. |
Proportion of infrastructure and environmental costs (including congestion costs) covered by price |
Доля издержек на инфраструктуру и охрану окружающей среды (включая связанные с дорожными заторами), покрываемая ценой |
This poverty is a major cause and consequence of the environmental degradation and resource depletion which threaten economic growth. |
Нищета в таких масштабах является главной причиной и следствием ухудшения состояния окружающей среды и истощения ресурсов, что может подорвать экономический рост. |
UNEP has the mandate to be the world's pre-eminent environmental authority. |
В соответствии со своим мандатом ЮНЕП призвана играть роль ведущего органа в мире по вопросам окружающей среды. |
Re-examination of human history and prehistory from an ecological perspective reveals patterns of anthropogenic environmental degradation. |
Если рассматривать историю и предысторию человечества через экологическую призму, то становятся видны модели антропогенной деградации окружающей среды. |
For decades, the country had faced the problem of land degradation and environmental deterioration as a result of encroaching desertification. |
На протяжении десятилетий перед страной стоит проблема деградации земли и ухудшения состояния окружающей среды в результате наступления пустыни. |
How can environmental vulnerability assessments be used to improve disaster mitigation? |
Как оценки уязвимости окружающей среды могут быть использованы для повышения эффективности ликвидации последствий стихийных бедствий? |
The report identifies unsustainable patterns of production and consumption as a major cause of environmental degradation. |
В этом докладе нестабильные структуры производства и потребления квалифицируются как основные причины ухудшения состояния окружающей среды. |
The Division should consider strengthening its international coordinating role to improve the assembly and quality of environmental observations central to UNEP's objectives. |
Отделу следует рассмотреть вопрос об усилении его роли международного координатора для активизации и улучшения деятельности центров мониторинга окружающей среды, что очень важно для достижения целей ЮНЕП. |
A growing number of countries are funding satellite-based systems, and making on-going environmental monitoring feasible. |
Все большее число стран финансируют системы спутникового базирования, которые делают возможным постоянный мониторинг окружающей среды. |
The Montevideo Programme has served as the foundation of UNEP's activities in the progressive development of environmental law for the past two decades. |
Программа Монтевидео являлась основой деятельности ЮНЕП в ходе разработки права окружающей среды в течение двух последних десятилетий. |
He emphasized the need for the assessment of vulnerability of human society owing to widespread environmental degradation and climate change. |
Он подчеркнул необходимость оценки уязвимости человечества в отношении широко распространенных деградации окружающей среды и изменения климата. |
There is a lack of cooperation between the two parties that is leading to further social inequities and serious environmental degradation. |
Уровень сотрудничества между сторонами является недостаточным, и это ведет к усилению социального дисбаланса и серьезному ухудшению состояния окружающей среды. |
It was also important to address the problems of environmental deterioration, pollution and the loss of arable land. |
Важно также решать проблему ухудшения состояния окружающей среды, ее загрязнения и утраты пахотных земель. |
The potent combination of growing poverty and environmental decline is creating grave insecurities that threaten all people everywhere. |
Тесное переплетение растущей нищеты и ухудшения состояния окружающей среды создает настолько опасное положение, что оно угрожает всем живущим на Земле. |
The notion of environmental conservation is an element of ancient cultures throughout the world. |
Понятие сохранения окружающей среды является неотъемлемым элементом древних культур во всем мире. |
Good environmental governance would help to get things done more effectively, efficiently and democratically. |
Рациональное руководство в области окружающей среды помогло бы решать вопросы более эффективно, рационально и демократично. |
Representatives of developing countries expressed particular concern about the possible negative economic impact of environmental measures. |
Представители развивающихся стран выразили особую обеспокоенность в связи с возможным негативным экономическим воздействием мер по обеспечению охраны окружающей среды. |
Simply put, it is testing formulas that would balance financial constraints with environmental performance costs, and societal needs. |
Если говорить просто, то речь идет о пробных формулах, позволяющих уравновесить финансовые ограничения, издержки, связанные с охраной окружающей среды, и потребности общества. |