Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среды

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среды"

Примеры: Environmental - Окружающей среды
Because of various environmental constraints its use will be directed to electricity generation. Вследствие различных ограничительных факторов, связанных с охраной окружающей среды, добываемый в стране уголь будет направляться на производство электроэнергии.
In Sweden, environmental taxes such as the CO2 tax provides a relatively stable income for the public treasury. В Швеции налоги на охрану окружающей среды, например налог на выброс СО2, обеспечивает относительно стабильный источник доходов в государственную казну.
Many industrialized countries have introduced stricter environmental standards and waste disposal legislation and made regional arrangements concerning transboundary movements. Многие промышленно развитые страны ужесточили нормы охраны окружающей среды, приняли законодательство, регламентирующее удаление отходов, и заключили региональные соглашения о трансграничных перевозках.
Reduced chemical inputs, leading to both financial savings and environmental benefits; сокращение использования химикатов, что позволит обеспечить не только экономию финансовых средств, но и улучшение окружающей среды;
On the other hand, real opportunities exist to improve livelihoods and environmental conditions, and these need to be more fully exploited. С другой стороны, существуют реальные возможности для улучшения условий жизни и состояния окружающей среды, и их необходимо полнее использовать.
Although most countries continue to use traditional economic, social and demographic indicators, many have supplemented them with environmental indicators. Хотя большинство стран продолжают использовать традиционные экономические, социальные и демографические показатели, многие из них дополнили их показателями состояния окружающей среды.
Women and children experience disproportionately the effects of poverty and environmental stresses. Женщины и дети больше других страдают от последствий нищеты и ухудшения состояния окружающей среды.
Proportion of infrastructure and environmental costs (including congestion costs) covered by price Доля издержек на инфраструктуру и охрану окружающей среды (включая связанные с дорожными заторами), покрываемая ценой
This poverty is a major cause and consequence of the environmental degradation and resource depletion which threaten economic growth. Нищета в таких масштабах является главной причиной и следствием ухудшения состояния окружающей среды и истощения ресурсов, что может подорвать экономический рост.
UNEP has the mandate to be the world's pre-eminent environmental authority. В соответствии со своим мандатом ЮНЕП призвана играть роль ведущего органа в мире по вопросам окружающей среды.
Re-examination of human history and prehistory from an ecological perspective reveals patterns of anthropogenic environmental degradation. Если рассматривать историю и предысторию человечества через экологическую призму, то становятся видны модели антропогенной деградации окружающей среды.
For decades, the country had faced the problem of land degradation and environmental deterioration as a result of encroaching desertification. На протяжении десятилетий перед страной стоит проблема деградации земли и ухудшения состояния окружающей среды в результате наступления пустыни.
How can environmental vulnerability assessments be used to improve disaster mitigation? Как оценки уязвимости окружающей среды могут быть использованы для повышения эффективности ликвидации последствий стихийных бедствий?
The report identifies unsustainable patterns of production and consumption as a major cause of environmental degradation. В этом докладе нестабильные структуры производства и потребления квалифицируются как основные причины ухудшения состояния окружающей среды.
The Division should consider strengthening its international coordinating role to improve the assembly and quality of environmental observations central to UNEP's objectives. Отделу следует рассмотреть вопрос об усилении его роли международного координатора для активизации и улучшения деятельности центров мониторинга окружающей среды, что очень важно для достижения целей ЮНЕП.
A growing number of countries are funding satellite-based systems, and making on-going environmental monitoring feasible. Все большее число стран финансируют системы спутникового базирования, которые делают возможным постоянный мониторинг окружающей среды.
The Montevideo Programme has served as the foundation of UNEP's activities in the progressive development of environmental law for the past two decades. Программа Монтевидео являлась основой деятельности ЮНЕП в ходе разработки права окружающей среды в течение двух последних десятилетий.
He emphasized the need for the assessment of vulnerability of human society owing to widespread environmental degradation and climate change. Он подчеркнул необходимость оценки уязвимости человечества в отношении широко распространенных деградации окружающей среды и изменения климата.
There is a lack of cooperation between the two parties that is leading to further social inequities and serious environmental degradation. Уровень сотрудничества между сторонами является недостаточным, и это ведет к усилению социального дисбаланса и серьезному ухудшению состояния окружающей среды.
It was also important to address the problems of environmental deterioration, pollution and the loss of arable land. Важно также решать проблему ухудшения состояния окружающей среды, ее загрязнения и утраты пахотных земель.
The potent combination of growing poverty and environmental decline is creating grave insecurities that threaten all people everywhere. Тесное переплетение растущей нищеты и ухудшения состояния окружающей среды создает настолько опасное положение, что оно угрожает всем живущим на Земле.
The notion of environmental conservation is an element of ancient cultures throughout the world. Понятие сохранения окружающей среды является неотъемлемым элементом древних культур во всем мире.
Good environmental governance would help to get things done more effectively, efficiently and democratically. Рациональное руководство в области окружающей среды помогло бы решать вопросы более эффективно, рационально и демократично.
Representatives of developing countries expressed particular concern about the possible negative economic impact of environmental measures. Представители развивающихся стран выразили особую обеспокоенность в связи с возможным негативным экономическим воздействием мер по обеспечению охраны окружающей среды.
Simply put, it is testing formulas that would balance financial constraints with environmental performance costs, and societal needs. Если говорить просто, то речь идет о пробных формулах, позволяющих уравновесить финансовые ограничения, издержки, связанные с охраной окружающей среды, и потребности общества.