We struggled to understand the phenomena of environmental change being observed. |
Мы изо всех сил пытались понять наблюдаемые нами явления изменения окружающей среды. |
The ongoing pilot programmes jointly undertaken by UNEP and UNDP could be expanded to tackle complex subregional environmental challenges. |
Экспериментальные программы, осуществляемые в настоящее время ЮНЕП совместно с ПРООН, можно было бы расширить, с тем чтобы заняться решением сложных субрегиональных проблем окружающей среды. |
Nothing would be more foolish than neglecting the enormously positive role the private sector can play in promoting environmental change. |
Было бы крайне неразумно игнорировать ту большую позитивную роль, которую может сыграть частный сектор в деле содействия улучшению состояния окружающей среды. |
Ethiopia and Kenya are intending to expand the involvement of women's non-governmental organizations in natural resource management and environmental decision-making. |
Эфиопия и Кения намереваются расширить участие неправительственных женских организаций в рациональном использовании природных ресурсов и выработке решений по вопросам охраны окружающей среды. |
Where possible, the national UNCCD agenda should be integrated within any existing environmental plans or conservation strategies. |
По возможности, должна обеспечиваться интеграция национальной повестки дня в области КБОООН с любыми существующими планами мероприятий по охране окружающей среды или стратегиями рационального использования природных ресурсов. |
Climate change and environmental devastation were now emerging as the biggest obstacles to sustainable development. |
Изменение климата и ухудшение состояния окружающей среды в последнее время становятся одним из крупнейших препятствий на пути обеспечения устойчивого развития. |
Proportion of national sectoral development plans that effectively integrate substantive environmental concerns. |
Доля национальных планов секторального развития, в которых эффективно учитываются основные проблемы в области окружающей среды |
Advisory services, workshops and various other technical meetings (for example, on national accounts, environmental data collection). |
Консультативные услуги, практикумы и различные другие технические совещания (например, по национальным счетам, сбору данных о состоянии окружающей среды). |
(b) Securing sustainable development by improving institutional arrangements for meeting environmental and developmental vulnerabilities; |
Ь) обеспечение устойчивого развития путем совершенствования институциональных механизмов, предназначенных для решения проблем уязвимости в области окружающей среды и развития; |
International illicit trafficking in forest products is having an adverse environmental, social and economic impact in many countries. |
Неблагоприятное воздействие на состояние окружающей среды и социально-экономическую ситуацию во многих странах оказывает незаконный международный оборот лесной продукции. |
This is a new initiative, linked to the accomplishment of environmental goals under the Kyoto Protocol. |
Эта новая инициатива связана с целями в области охраны окружающей среды, предусмотренными в Киотском протоколе. |
Complex, growing and interlinked environmental challenges urgently require coordinated responses, including in policy sectors other than environment. |
Сложные, усугубляющиеся и взаимосвязанные экологические проблемы настоятельно требуют принятия согласованных ответных мер, в том числе в областях политики, выходящих за рамки вопросов окружающей среды. |
Best practices on technologies for environmental and water management were disseminated. |
Распространен передовой опыт освоения технологий в области охраны окружающей среды и водохозяйственной деятельности. |
Development in the world has both advanced material progress and caused ecological imbalance and environmental pollution. |
Развитие в мире способствовало материальному прогрессу, но одновременно вызвало экологический дисбаланс и загрязнение окружающей среды. |
In South Africa, a methodology to identify practical lessons learned from public participation in environmental decision-making has also been developed. |
В Южной Африке также была разработана методология по извлечению практических уроков из участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды. |
In the majority of the countries, a formal relationship has been established between the ministries responsible for environmental and educational issues. |
В большинстве стран между министерствами, отвечающими за вопросы образования и окружающей среды, установлено официальное партнерство. |
The impacts of economic instruments in reducing environmental pollution have been remarkable during the last 15 years. |
В последние 15 лет воздействие экономических инструментов на снижение загрязнения окружающей среды оказалось исключительно эффективным. |
The developing countries contribute the least to environmental degradation but are affected the most. |
Развивающиеся страны в меньшей степени несут вину за деградацию окружающей среды, однако от этого они страдают в наибольшей степени. |
We realize that global environmental degradation is of our own creation. |
Мы понимаем, что ухудшение состояния глобальной окружающей среды вызвано нами самими. |
Besides, refugees pose many problems relating to security and environmental degradation. |
Кроме того, беженцы создают многочисленные проблемы, касающиеся безопасности и деградации окружающей среды. |
These voluntary approaches began as a response to perceived social injustice, environmental degradation and economic inequity. |
Эти добровольные меры начали приниматься в ответ на ощущавшуюся социальную несправедливость, ухудшение состояния окружающей среды и экономическое неравенство. |
The draft gtr includes requirements and tests to ensure that the mechanical properties, optical qualities and environmental resistance of glazing are satisfactory. |
Проект гтп включает предписания и испытания, призванные обеспечить удовлетворительный уровень механических свойств и оптических параметров стекловых материалов, а также их устойчивости к условиям окружающей среды. |
In this new millennium we cannot ignore the potency of threats posed by environmental degradation to our survival. |
На пороге нового тысячелетия мы не можем игнорировать потенциальную угрозу, которую представляет деградация окружающей среды для нашего выживания. |
Maldives has consistently voiced its concerns over the negative impact of environmental degradation on small island States. |
Мальдивы постоянно высказывают озабоченность по поводу негативного воздействия разрушения окружающей среды на малые островные государства. |
We also want to fight environmental degradation and to preserve our common land. |
Мы также хотим бороться с ухудшением состояния окружающей среды за сохранение нашей общей Земли. |