Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среды

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среды"

Примеры: Environmental - Окружающей среды
Water and environmental sanitation programme and water quality monitoring programme. Программа водоснабжения и оздоровления окружающей среды.
However, experience shows that rapid economic growth is often accompanied by environmental deterioration that adversely affects the poor. Вместе с тем опыт показывает, что стремительный экономический рост нередко сопровождается ухудшением состояния окружающей среды, что отрицательно сказывается на бедном населении.
No substantive cases have been submitted to its seabed, fisheries or environmental disputes chambers. В камеры Трибунала, предусмотренные для рассмотрения споров, касающихся морского дна, рыбного промысла или окружающей среды, дел по их тематике не поступало.
Secondly, the international community must contribute development programmes aimed primarily at fighting extreme poverty, chronic diseases, the lack of infrastructure and environmental degradation. Во-вторых, международное сообщество должно содействовать реализации программ развития, которые направлены в первую очередь на борьбу с крайней нищетой, хроническими заболеваниями, неразвитостью инфраструктуры и ухудшением состояния окружающей среды.
They stressed the need to strengthen national capacities to conduct risk management on GM products and to assess environmental biosafety of GMOs. Они подчеркнули необходимость укрепления национального потенциала в области регулирования рисков, связанных с генетически измененными продуктами, и оценки биологической безопасности генетически измененных механизмов для окружающей среды.
These officers are responsible for youth policy and action on environmental and development issues. Этим сотрудникам поручено проводить в жизнь молодежную политику и действия по проблемам окружающей среды и развития.
Women themselves recognize the problems of deforestation, desertification and environmental degradation. Женщины и сами признают проблемы обезлесения, опустынивания и ухудшения состояния окружающей среды.
This integrated approach addresses an array of people's needs in the midst of diverse development challenges, from environmental devastation to post-conflict recovery. Такой комплексный подход позволяет охватить целый спектр потребностей населения среди прочих разнообразных проблем в области развития, начиная от разрушения окружающей среды и кончая восстановлением хозяйства после вооруженных конфликтов.
Of all cases submitted to the Supreme Administrative Court in 2006, 524 were building matters and 288 were environmental matters. В числе всех дел, представленных на рассмотрение Верховного административного суда в 2006 году, 524 касались строительства, а 288 - окружающей среды.
Given the unique environmental situation in Mongolia, UNEP has focused on addressing land degradation and desertification. С учетом уникальности окружающей среды в Монголии ЮНЕП концентрирует свое внимание на решении проблем деградации земель и опустынивания.
Based on the study, training programmes are being planned to enhance the institutional capacities of countries for environmental governance. На основе этого исследования планируются учебные программы, предусматривающие укрепление институционального потенциала различных стран в области рационального использования окружающей среды.
Archaeological studies carried out in connection with environmental project evaluations can provide relevant information about the nature and distribution of man's past activity in the region. Результаты археологических исследований, обнародованные в рамках оценки проектов в области охраны окружающей среды, могут обеспечить информацию, касающуюся характера и распространения деятельности человека в этом регионе в прошлом.
Participation in the development of environmental profiles in cities under the Sustainable Cities programme. Участие в подготовке информационных справок о состоянии окружающей среды городов в рамках Программы экологически устойчивого развития городов.
A survey suggests that, worldwide, there are close to 300 ongoing cases of actual and/or proposed payments for environmental services. Результаты обследования показывают, что во всем мире рассматривается порядка 300 дел о фактических и/или предлагаемых платежах за услуги по охране окружающей среды.
South Africa registered impressive results in mainstreaming environmental objectives by "greening" the national budget. В Южной Африке были получены внушительные результаты в деле актуализации задач охраны окружающей среды посредством «озеленения» национального бюджета.
Among other themes, these conferences dealt with environmental and health consequences of the Chernobyl disaster. Среди прочих тем на этих конференциях рассматривались последствия чернобыльской катастрофы для состояния окружающей среды и здоровья.
Manual on tourism and environmental accounting (1); руководство по туризму и учету показателей окружающей среды (1);
COD, BOD and total suspended solids, nitrogen and phosphorus are well-established environmental indicators. ХПК, БПК и общее содержание взвешенных веществ, азота и фосфора являются традиционными показателями состояния окружающей среды.
Work to raise legal awareness is a priority in the national environmental action plan. Повышение уровня правовой информированности является приоритетным направлением Национального плана действий по охране окружающей среды.
Its members will be officials responsible in the UNECE countries for environmental monitoring and assessment. Ее членами будут официальные лица, отвечающие за вопросы мониторинга и оценки окружающей среды в странах ЕЭК ООН.
A series of environmental law training manuals containing material found in no other single source is being produced. Издается серия учебных пособий по праву окружающей среды, содержащая материалы, которые невозможно найти ни в одном едином источнике.
Since its inception, UNEP has played a pivotal role in supporting the development and implementation of this body of environmental law. С момента своего создания ЮНЕП играет ведущую роль в деле оказания поддержки развитию и реализации этого основного направления права окружающей среды.
The role of the United Nations, personal and environmental safety and the reform of the international financial system dominated the agenda. Главными вопросами повестки дня были роль Организации Объединенных Наций, безопасность человека и окружающей среды и реформа международной финансовой системы.
Part of the review process should consider emerging issues that may effectively be addressed through the development and strengthening of environmental law. Необходимо, чтобы составной частью процесса обзора стало рассмотрение возникающих вопросов, которые могут быть эффективно разработаны путем развития и усиления права окружающей среды.
The poor are particularly affected by urban environmental degradation, because they often live in the worst affected areas. На положении малоимущих особенно отрицательно сказывается деградация окружающей среды в городах, поскольку они зачастую проживают в наиболее загрязненных районах.