Water and environmental sanitation programme and water quality monitoring programme. |
Программа водоснабжения и оздоровления окружающей среды. |
However, experience shows that rapid economic growth is often accompanied by environmental deterioration that adversely affects the poor. |
Вместе с тем опыт показывает, что стремительный экономический рост нередко сопровождается ухудшением состояния окружающей среды, что отрицательно сказывается на бедном населении. |
No substantive cases have been submitted to its seabed, fisheries or environmental disputes chambers. |
В камеры Трибунала, предусмотренные для рассмотрения споров, касающихся морского дна, рыбного промысла или окружающей среды, дел по их тематике не поступало. |
Secondly, the international community must contribute development programmes aimed primarily at fighting extreme poverty, chronic diseases, the lack of infrastructure and environmental degradation. |
Во-вторых, международное сообщество должно содействовать реализации программ развития, которые направлены в первую очередь на борьбу с крайней нищетой, хроническими заболеваниями, неразвитостью инфраструктуры и ухудшением состояния окружающей среды. |
They stressed the need to strengthen national capacities to conduct risk management on GM products and to assess environmental biosafety of GMOs. |
Они подчеркнули необходимость укрепления национального потенциала в области регулирования рисков, связанных с генетически измененными продуктами, и оценки биологической безопасности генетически измененных механизмов для окружающей среды. |
These officers are responsible for youth policy and action on environmental and development issues. |
Этим сотрудникам поручено проводить в жизнь молодежную политику и действия по проблемам окружающей среды и развития. |
Women themselves recognize the problems of deforestation, desertification and environmental degradation. |
Женщины и сами признают проблемы обезлесения, опустынивания и ухудшения состояния окружающей среды. |
This integrated approach addresses an array of people's needs in the midst of diverse development challenges, from environmental devastation to post-conflict recovery. |
Такой комплексный подход позволяет охватить целый спектр потребностей населения среди прочих разнообразных проблем в области развития, начиная от разрушения окружающей среды и кончая восстановлением хозяйства после вооруженных конфликтов. |
Of all cases submitted to the Supreme Administrative Court in 2006, 524 were building matters and 288 were environmental matters. |
В числе всех дел, представленных на рассмотрение Верховного административного суда в 2006 году, 524 касались строительства, а 288 - окружающей среды. |
Given the unique environmental situation in Mongolia, UNEP has focused on addressing land degradation and desertification. |
С учетом уникальности окружающей среды в Монголии ЮНЕП концентрирует свое внимание на решении проблем деградации земель и опустынивания. |
Based on the study, training programmes are being planned to enhance the institutional capacities of countries for environmental governance. |
На основе этого исследования планируются учебные программы, предусматривающие укрепление институционального потенциала различных стран в области рационального использования окружающей среды. |
Archaeological studies carried out in connection with environmental project evaluations can provide relevant information about the nature and distribution of man's past activity in the region. |
Результаты археологических исследований, обнародованные в рамках оценки проектов в области охраны окружающей среды, могут обеспечить информацию, касающуюся характера и распространения деятельности человека в этом регионе в прошлом. |
Participation in the development of environmental profiles in cities under the Sustainable Cities programme. |
Участие в подготовке информационных справок о состоянии окружающей среды городов в рамках Программы экологически устойчивого развития городов. |
A survey suggests that, worldwide, there are close to 300 ongoing cases of actual and/or proposed payments for environmental services. |
Результаты обследования показывают, что во всем мире рассматривается порядка 300 дел о фактических и/или предлагаемых платежах за услуги по охране окружающей среды. |
South Africa registered impressive results in mainstreaming environmental objectives by "greening" the national budget. |
В Южной Африке были получены внушительные результаты в деле актуализации задач охраны окружающей среды посредством «озеленения» национального бюджета. |
Among other themes, these conferences dealt with environmental and health consequences of the Chernobyl disaster. |
Среди прочих тем на этих конференциях рассматривались последствия чернобыльской катастрофы для состояния окружающей среды и здоровья. |
Manual on tourism and environmental accounting (1); |
руководство по туризму и учету показателей окружающей среды (1); |
COD, BOD and total suspended solids, nitrogen and phosphorus are well-established environmental indicators. |
ХПК, БПК и общее содержание взвешенных веществ, азота и фосфора являются традиционными показателями состояния окружающей среды. |
Work to raise legal awareness is a priority in the national environmental action plan. |
Повышение уровня правовой информированности является приоритетным направлением Национального плана действий по охране окружающей среды. |
Its members will be officials responsible in the UNECE countries for environmental monitoring and assessment. |
Ее членами будут официальные лица, отвечающие за вопросы мониторинга и оценки окружающей среды в странах ЕЭК ООН. |
A series of environmental law training manuals containing material found in no other single source is being produced. |
Издается серия учебных пособий по праву окружающей среды, содержащая материалы, которые невозможно найти ни в одном едином источнике. |
Since its inception, UNEP has played a pivotal role in supporting the development and implementation of this body of environmental law. |
С момента своего создания ЮНЕП играет ведущую роль в деле оказания поддержки развитию и реализации этого основного направления права окружающей среды. |
The role of the United Nations, personal and environmental safety and the reform of the international financial system dominated the agenda. |
Главными вопросами повестки дня были роль Организации Объединенных Наций, безопасность человека и окружающей среды и реформа международной финансовой системы. |
Part of the review process should consider emerging issues that may effectively be addressed through the development and strengthening of environmental law. |
Необходимо, чтобы составной частью процесса обзора стало рассмотрение возникающих вопросов, которые могут быть эффективно разработаны путем развития и усиления права окружающей среды. |
The poor are particularly affected by urban environmental degradation, because they often live in the worst affected areas. |
На положении малоимущих особенно отрицательно сказывается деградация окружающей среды в городах, поскольку они зачастую проживают в наиболее загрязненных районах. |