| In 2003, UNIDO conducted and environmental and health assessment in a small-scale mining area in Tanzania. | В 2003 году ЮНИДО провела оценку состояния здоровья и окружающей среды в районе мелкомасштабной золотодобычи в Танзании. |
| The international community continues to help those affected by the disaster deal with its devastating health and environmental consequences. | Международное сообщество продолжает помогать пострадавшим от этой аварии в их усилиях по преодолению катастрофических последствий для их здоровья и окружающей среды. |
| Managed the company that built the best landfill in Ecuador, which earned it international and national recognition for its environmental and financial sustainability. | Управлял компанией, которая построила самый передовой объект по захоронению отходов в Эквадоре, завоевавший международное и национальное признание за деятельность в области устойчивого развития окружающей среды и финансового управления. |
| The scale of climate change and environmental degradation calls for sustained action. | Масштабы изменения климата и деградации окружающей среды требуют принятия последовательных мер. |
| To combat climate change and improve environmental conditions, forestation is also very important. | Для борьбы с изменением климата и в целях улучшения условий окружающей среды важное значение имеет также облесение. |
| BGS (British Geological Survey) performed the environmental assessment. | Британская геологическая экспедиция (БГЭ) выполняла оценку состояния окружающей среды. |
| The decades of testing at the Semipalatinsk site had severe humanitarian, social, economic and environmental effects. | З. Испытания, десятилетиями проводившиеся на Семипалатинском полигоне, оказали пагубное воздействие на гуманитарную обстановку, социальное и экономическое положение и состояние окружающей среды. |
| It appealed to the international community to support environmental preservation in the Congo Basin. | Он призвал международное сообщество поддержать усилия по охране окружающей среды бассейна реки Конго. |
| Decoupling of economic growth from environmental impacts is not occurring, despite official commitments. | Вопреки официальным обязательствам, экономический рост по-прежнему ведет к ухудшению состояния окружающей среды. |
| In order to achieve an environmentally sound world, trade and environmental interests need to be integrated. | Чтобы обеспечить экологически безопасные условия в мире, надо, чтобы проблемы торговли и охраны окружающей среды решались комплексно. |
| In locales with fragile ecosystems, tourism's negative environmental impacts can be irreversible, stressing the need for the prevention of negative impacts. | В местах с уязвимыми экосистемами отрицательные последствия туризма для окружающей среды могут быть необратимыми, что подчеркивает необходимость предотвращения таких отрицательных последствий. |
| Only an integrated approach that tackled both environmental degradation and economic poverty would lead to rural development. | Развитие сельских районов можно обеспечить только на основе комплексного подхода, направленного на решение проблем как деградации окружающей среды, так и экономической нищеты. |
| It is not a specific sectoral policy, equivalent to - for example - environmental or health policy. | Его нельзя назвать секторальной политикой, аналогичной, например, политике в области окружающей среды или охраны здоровья. |
| The current environmental status and development patterns of the Mediterranean are highly contrasted. | Нынешнее состояние окружающей среды и структура развития в Средиземноморском регионе резко контрастируют друг с другом. |
| However, in spite of the commitment by different sectors of society, environmental degradation continues, poverty persists and financial crises recur. | Однако, несмотря на приверженность различных структур общества, ухудшение состояния окружающей среды продолжается, бедность сохраняется, а финансовые кризисы происходят вновь и вновь. |
| Robust environmental integrity will need to be maintained if a REDD mechanism is linked to international carbon markets. | Если механизм СВОД будет увязан с международными рынками углерода, то необходимо будет надежно обеспечивать полезность для окружающей среды. |
| This has generated poverty and severe inequality, massive environmental devastation and human rights violations. | Это привело к нищете и сильнейшему неравенству, масштабной деградации окружающей среды и нарушениям прав человека. |
| The Ecologic Institute is a private not-for-profit think tank for applied environmental research, policy analysis and consultancy. | Экологический институт является частным некоммерческим исследовательским центром по прикладным исследованиям окружающей среды, анализу политики и консультациям. |
| However, tourism can also contribute to environmental degradation, dislocated local communities and fragile employment conditions. | Однако туризм может также вызывать экологическую деградацию и разрушение местных общин и окружающей среды. |
| Strengthen the role of the GC/GMEF in setting the global environmental agenda and providing broad policy advice and guidance. | Укрепление роли СУ/ГФОС в определении глобальной повестки дня в области охраны окружающей среды и вынесении рекомендаций и руководящих указаний по общим стратегическим вопросам. |
| Other efforts addressed our world at large and the confrontation between essential economic growth and critical environmental realities that it faces. | Другие усилия касались нашего мира в целом и присущего ему противоречия между настоятельной потребностью экономического роста и критическим состоянием окружающей среды. |
| Regardless of the explanations proffered, environmental pollution is caused by human activity. | Вне зависимости от предлагаемых объяснений, загрязнение окружающей среды вызвано человеческой деятельностью. |
| Additionally, clear, legally binding rules must be hammered out with a view to guaranteeing the environmental integrity of our countries. | Кроме того, необходимо разработать четкие, юридически обязывающие правила с целью обеспечения защиты окружающей среды в наших странах. |
| Similarly, existing MDGs address the need for better nutrition, improved and expanded immunization, elimination of gender disparities and improved environmental control. | Аналогичным образом, существующие ЦРДТ направлены на удовлетворение потребности в более качественном питании, улучшении и расширении вакцинации, устранении гендерного неравенства и усилении контроля за состоянием окружающей среды. |
| For example, efforts are under way to improve labour conditions, environmental quality and human rights. | Например, прилагаются усилия к тому, чтобы улучшить условия труда, состояние окружающей среды и прав человека. |