These consultations provide important perspectives on environmental, human settlement and other sustainable development issues. |
Эти консультации обеспечивают важный вклад в рассмотрение вопросов окружающей среды, населенных пунктов и других проблем устойчивого развития. |
Those areas are also prone to environmental degradation and tensions between host communities and newcomers. |
В этих районах также наблюдается процесс деградации окружающей среды и напряженность между проживающими там общинами и вновь прибывшими. |
More religious organizations are actively involved in public education on environmental and climate change issues through their involvement in local communities and educational institutions. |
Все больше религиозных организаций принимают активное участие в просвещении общественности по вопросам окружающей среды и изменения климата через посредство своей работы в местных общинах и образовательных учреждениях. |
Technology development covers both environmental abatement activities and completely new industrial production processes that reduce the burden on the environment. |
Разработка технологий вклю-чает в себя как мероприятия по борьбе с загрязнением окружающей среды, так и принципиально новые процессы промышленного производства, сокраща-ющие нагрузку на окружающую среду. |
It should help countries to develop a socio-economic surveillance system to mitigate adverse effects of trade competition, environmental degradation and energy supply problems. |
ЮНИДО следует оказывать помощь странам в разработке систем социально - экономического мониторинга для снижения негативных последствий конкуренции в торговле, ухудшения состояния окружающей среды и проблем с энергоснабжением. |
The link between growth and environmental degradation was therefore a critical issue that required attention. |
Поэтому важным вопросом, заслуживающим особого внимания, является взаимосвязь между экономическим ростом и деградацией окружающей среды. |
A range of international environmental support programmes have provided tools and guidelines for such assessments. |
Ряд международных программ поддержки окружающей среды представили инструменты и руководящие принципы для проведения таких оценок. |
Several cities represented by their mayors presented the multiple problems facing their cities ranging from environmental decay to pressure of unemployment on migrant workers from the countryside. |
Представители нескольких городов, представленных их мэрами, рассказали о многочисленных проблемах, с которыми сталкиваются их города, от разрушения окружающей среды до бремени безработицы среди трудящихся-мигрантов из сельских районов. |
Currently, UNEP is engaged in designing an environmental recovery programme in collaboration with the Ministry of Environment. |
ЗЗ. В настоящее время ЮНЕП в сотрудничестве с министерством окружающей среды занимается разработкой программы восстановления окружающей среды. |
The training workshop provided them with an opportunity to learn and share skills on environmental journalism. |
Этот учебный семинар позволил им освоить навыки журналистской деятельности в области охраны окружающей среды и обменяться ими. |
Deep and widespread misery and an acute environmental crisis put the country socially and ecologically at risk. |
Повсеместное распространение крайней нищеты и острый экологический кризис поставили под угрозу социальное развитие и состояние окружающей среды в стране. |
More severe penalties for parties involved in any form of environmental demise. |
вводить более строгие штрафные санкции для тех, кто причастен к любого рода ухудшению состояния окружающей среды. |
UNEP is also assisting African countries to pilot the implementation of national NEPAD environmental action plans. |
Кроме того, ЮНЕП оказывает африканским странам помощь в управлении осуществлением национальных планов действий по охране окружающей среды НЕПАД. |
Regarding trade and the environment, the creation of new barriers through environmental and health requirements remained an issue of concern. |
В связи с вопросами торговли и окружающей среды оратор отметила, что создание новых барьеров в форме экологических и санитарных требований остается проблемой, вызывающей обеспокоенность. |
Further expansion and development of energy-intensive industries not only contributed to environmental pollution but caused increasing energy demand. |
Дальнейшее расширение и развитие энергоем-ких отраслей промышленности приведет не только к дальнейшему загрязнению окружающей среды, но и к росту спроса на энергию. |
Of the 1.2 billion people living in poverty, at least 800 million are in areas affected by environmental degradation. |
Из 1,2 млрд. людей, живущих в бедности, как минимум 800 млн. живут в районах, на которые оказывает влияние процесс деградации окружающей среды. |
The study also concluded that regional centres would offer safety, health and environmental advantages. |
В исследовании также был сделан вывод, что региональные центры могли бы обеспечивать преимущества в областях безопасности, охраны здоровья и окружающей среды. |
In recent years we have been paying particular attention to the long-term medical and environmental consequences of the disaster. |
В последние годы мы обращали особое внимание на вопросы долгосрочных последствий аварии для здоровья людей и окружающей среды. |
There exists an institutional system of data transfer in the field of hydrometeorology, geodynamical processes and environmental pollution. |
Институциональная система передачи данных существует в области гидрометеорологии, гидродинамических процессов и загрязнения окружающей среды. |
Cooperation between the different levels of government within the environmental sector also needs to be closer. |
Необходимо более тесное сотрудничество между органами управления различных уровней в секторе окружающей среды. |
During the last year UNEP has assisted the Department in preparing the environmental guidelines and policy paper for peacekeeping missions. |
В прошлом году ЮНЕП оказывала Департаменту помощь в подготовке руководящих принципов в области охраны окружающей среды и директивного документа для операций по поддержанию мира. |
In the environmental arena, UNIDO was fully involved in Montreal Protocol and GEF activities. |
В области защиты окружающей среды ЮНИДО принимает активное участие в осуще-ствлении мероприятий по линии Монреальского протокола и ГЭФ. |
International cooperation in the nuclear field made sense from the economic, environmental, security and non-proliferation points of view. |
Международное сотрудничество в ядерной области оправдано с экономической точки зрения, в плане охраны окружающей среды - обеспечения безопасности и режима нераспространения. |
Division for Early Warning and Assessment monitors issues regarding environmental degradation and threats. |
Отдел раннего предупреждения и оценки следит за состоянием окружающей среды и отслеживает экологические угрозы. |
I believe that environmental sampling is clearly a useful verification technique for the FMCT. |
Как я полагаю, одним из полезных методов в связи с ДЗПРМ является отбор проб объектов окружающей среды. |