Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среды

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среды"

Примеры: Environmental - Окружающей среды
Leaks are frequent, posing significant health and environmental problems and inhibiting development. Часто возникают прорывы, что создает серьезные проблемы для здоровья людей и окружающей среды и препятствует процессу развития38.
Challenges facing sustainable forest management in the Congo Basin included environmental preservation, cross-sectoral convergence and the mobilization of resources. В области обеспечения устойчивого лесопользования в бассейне реки Конго стоят такие задачи, как охрана окружающей среды, кроссекторальная конвергенция и мобилизация ресурсов.
Development is increasingly seen as a multidimensional phenomenon, embracing economic, social, environmental and humanitarian dimensions. Развитие все чаще рассматривается как многоаспектное явление, охватывающее экономическую и социальную области, вопросы окружающей среды и гуманитарные вопросы.
Sustainable development could best be achieved through efforts in the cultural, environmental and economic spheres. Наилучшим путем обеспечения устойчивого развития является принятие соответствующих мер в культурной и экономической области и в области окружающей среды.
International governance in environmental matters is, it seems to us, inadequate today. Международное управление в области сохранения окружающей среды, как нам представляется, сегодня осуществляется отнюдь не на адекватном уровне.
The second area is environmental preservation. Второе направление - охрана окружающей среды.
We have implemented many reforestation and environmental projects and have built new recreation and tourism facilities. Мы занимаемся осуществлением многих проектов по восстановлению лесонасаждений и улучшению окружающей среды и строительством новых объектов для досуга и туризма.
The process of environmental degradation is accelerating, with often disastrous consequences. Состояние окружающей среды стремительно ухудшается, что нередко имеет катастрофические последствия.
As demonstrated through their contributions to the World Summit on Sustainable Development, young people are strong advocates for environmental preservation. Как показал их вклад в проведение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, молодые люди решительно выступают за охрану окружающей среды.
Cuba attached great importance to regional environmental coordination and therefore recommended the strengthening of UNEP regional offices. Куба придает первостепенное значение координации на региональном уровне деятельности в области охраны окружающей среды и в связи с этим рекомендует повысить эффективность деятельности региональных бюро ЮНЕП.
Poverty, hunger, environmental degradation, lack of water, epidemics, endemic and infectious diseases affect billions of human beings. Миллиарды людей страдают от нищеты, голода, загрязнения окружающей среды, нехватки воды, эпидемий, эндемических и инфекционных заболеваний.
A flourishing private sector is crucial to bringing about economic, social and environmental prosperity for Africa. Наличие преуспевающего частного сектора крайне важно для процветания Африки в экономической и социальной областях, а также в области окружающей среды.
Consequently, until recently, environmental action was carried out by the entities. Таким образом, до последнего времени деятельность по охране окружающей среды проводилась образованиями.
Two years after the workshop in Belgrade, UNESCO held an environmental education conference in Tbilisi. З. Два года спустя после семинара в Белграде ЮНЕСКО провела в Тбилиси Конференцию по образованию в области окружающей среды.
For instance, environmental health issues posed major risks for children in Eastern Europe and Central Asia. Например, состояние окружающей среды служит источником серьезных рисков для детей в Восточной Европе и Центральной Азии.
This reflects the constant demands of the economies in transition for technical assistance on environmental and transport issues. Это отражает постоянный спрос стран с переходной экономикой на техническую помощь по вопросам, касающимся окружающей среды и транспорта.
One might say that, today, environmental and health aspects have been integrated more and more into transport policies and decisions. Можно сказать, что сегодня аспекты окружающей среды и охраны здоровья во все большей степени интегрируются в транспортные стратегии и решения.
The decisions are evaluated regarding their potential environmental and health consequences, with health authorities being involved throughout the SEA procedure. Оценка решений производится с учетом их потенциальных последствий для окружающей среды и здоровья при участии органов здравоохранения на всех стадиях процедуры СЭО.
This provides practical means to facilitate the integration of health and environmental aspects as part of planning in other sectors. А это являет собой практический способ облегчить интеграцию аспектов охраны здоровья и окружающей среды в процессе планирования деятельности в других секторах.
The input of THE PEP would focus on health and environmental implications of transport policies. Особое внимание в рамках ОПТОСОЗ будет уделяться последствиям транспортных стратегий для здоровья человека и окружающей среды.
The objectives of health and environmental improvements of the measure have not yet been made explicit. В этой системе пока еще не нашли четкого отражения цели охраны здоровья и улучшения состояния окружающей среды.
Promoting integration of environmental and health aspects into transport policy through information and capacity building is one of the key priorities under THE PEP. Содействие интеграции аспектов, касающихся окружающей среды и охраны здоровья, в транспортную политику путем распространения информации и наращивания потенциала является одним из основных приоритетных направлений деятельности ОПТОСОЗ.
Because environmental stewardship must be everybody's responsibility. Рациональное использование окружающей среды должно стать делом каждого».
In many communities in developing countries, women are the primary holders of indigenous knowledge and know-how on sustainable environmental use and management. Во многих общинах развивающихся стран женщины являются основными хранительницами накопленных коренными народами знаний и опыта устойчивого и рационального использования окружающей среды.
Regional technical cooperation programme in environmental and natural resources management established Разработка региональной программы технического сотрудничества в области рационального использования окружающей среды и природных ресурсов