| Leaks are frequent, posing significant health and environmental problems and inhibiting development. | Часто возникают прорывы, что создает серьезные проблемы для здоровья людей и окружающей среды и препятствует процессу развития38. |
| Challenges facing sustainable forest management in the Congo Basin included environmental preservation, cross-sectoral convergence and the mobilization of resources. | В области обеспечения устойчивого лесопользования в бассейне реки Конго стоят такие задачи, как охрана окружающей среды, кроссекторальная конвергенция и мобилизация ресурсов. |
| Development is increasingly seen as a multidimensional phenomenon, embracing economic, social, environmental and humanitarian dimensions. | Развитие все чаще рассматривается как многоаспектное явление, охватывающее экономическую и социальную области, вопросы окружающей среды и гуманитарные вопросы. |
| Sustainable development could best be achieved through efforts in the cultural, environmental and economic spheres. | Наилучшим путем обеспечения устойчивого развития является принятие соответствующих мер в культурной и экономической области и в области окружающей среды. |
| International governance in environmental matters is, it seems to us, inadequate today. | Международное управление в области сохранения окружающей среды, как нам представляется, сегодня осуществляется отнюдь не на адекватном уровне. |
| The second area is environmental preservation. | Второе направление - охрана окружающей среды. |
| We have implemented many reforestation and environmental projects and have built new recreation and tourism facilities. | Мы занимаемся осуществлением многих проектов по восстановлению лесонасаждений и улучшению окружающей среды и строительством новых объектов для досуга и туризма. |
| The process of environmental degradation is accelerating, with often disastrous consequences. | Состояние окружающей среды стремительно ухудшается, что нередко имеет катастрофические последствия. |
| As demonstrated through their contributions to the World Summit on Sustainable Development, young people are strong advocates for environmental preservation. | Как показал их вклад в проведение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, молодые люди решительно выступают за охрану окружающей среды. |
| Cuba attached great importance to regional environmental coordination and therefore recommended the strengthening of UNEP regional offices. | Куба придает первостепенное значение координации на региональном уровне деятельности в области охраны окружающей среды и в связи с этим рекомендует повысить эффективность деятельности региональных бюро ЮНЕП. |
| Poverty, hunger, environmental degradation, lack of water, epidemics, endemic and infectious diseases affect billions of human beings. | Миллиарды людей страдают от нищеты, голода, загрязнения окружающей среды, нехватки воды, эпидемий, эндемических и инфекционных заболеваний. |
| A flourishing private sector is crucial to bringing about economic, social and environmental prosperity for Africa. | Наличие преуспевающего частного сектора крайне важно для процветания Африки в экономической и социальной областях, а также в области окружающей среды. |
| Consequently, until recently, environmental action was carried out by the entities. | Таким образом, до последнего времени деятельность по охране окружающей среды проводилась образованиями. |
| Two years after the workshop in Belgrade, UNESCO held an environmental education conference in Tbilisi. | З. Два года спустя после семинара в Белграде ЮНЕСКО провела в Тбилиси Конференцию по образованию в области окружающей среды. |
| For instance, environmental health issues posed major risks for children in Eastern Europe and Central Asia. | Например, состояние окружающей среды служит источником серьезных рисков для детей в Восточной Европе и Центральной Азии. |
| This reflects the constant demands of the economies in transition for technical assistance on environmental and transport issues. | Это отражает постоянный спрос стран с переходной экономикой на техническую помощь по вопросам, касающимся окружающей среды и транспорта. |
| One might say that, today, environmental and health aspects have been integrated more and more into transport policies and decisions. | Можно сказать, что сегодня аспекты окружающей среды и охраны здоровья во все большей степени интегрируются в транспортные стратегии и решения. |
| The decisions are evaluated regarding their potential environmental and health consequences, with health authorities being involved throughout the SEA procedure. | Оценка решений производится с учетом их потенциальных последствий для окружающей среды и здоровья при участии органов здравоохранения на всех стадиях процедуры СЭО. |
| This provides practical means to facilitate the integration of health and environmental aspects as part of planning in other sectors. | А это являет собой практический способ облегчить интеграцию аспектов охраны здоровья и окружающей среды в процессе планирования деятельности в других секторах. |
| The input of THE PEP would focus on health and environmental implications of transport policies. | Особое внимание в рамках ОПТОСОЗ будет уделяться последствиям транспортных стратегий для здоровья человека и окружающей среды. |
| The objectives of health and environmental improvements of the measure have not yet been made explicit. | В этой системе пока еще не нашли четкого отражения цели охраны здоровья и улучшения состояния окружающей среды. |
| Promoting integration of environmental and health aspects into transport policy through information and capacity building is one of the key priorities under THE PEP. | Содействие интеграции аспектов, касающихся окружающей среды и охраны здоровья, в транспортную политику путем распространения информации и наращивания потенциала является одним из основных приоритетных направлений деятельности ОПТОСОЗ. |
| Because environmental stewardship must be everybody's responsibility. | Рациональное использование окружающей среды должно стать делом каждого». |
| In many communities in developing countries, women are the primary holders of indigenous knowledge and know-how on sustainable environmental use and management. | Во многих общинах развивающихся стран женщины являются основными хранительницами накопленных коренными народами знаний и опыта устойчивого и рационального использования окружающей среды. |
| Regional technical cooperation programme in environmental and natural resources management established | Разработка региональной программы технического сотрудничества в области рационального использования окружающей среды и природных ресурсов |