To reinforce the capacity of the regional economic communities, the NEPAD secretariat has contributed to the recruitment of numerous senior environmental experts. |
В целях укрепления потенциала региональных экономических сообществ секретариат НЕПАД способствовал привлечению целого ряда старших экспертов по вопросам окружающей среды. |
(b) Number of countries applying internationally recognized environmental standards and protocols, especially in relation to water and energy resources. |
Ь) Число стран, соблюдающих международно признанные стандарты и протоколы в области окружающей среды, особенно в отношении водных и энергетических ресурсов. |
UNHCR is utilizing satellite imagery for environmental assessments in several refugee camps in Nepal. |
УВКБ использует спутниковые изображения для оценки состояния окружающей среды в месте расположения некоторых лагерей беженцев в Непале. |
Inhabitants and refugee populations are forced to cope with exceedingly difficult conditions in an inhospitable environment, the legacy of conflict and environmental degradation. |
И населению, и беженцам приходится жить во все более сложных условиях враждебной обстановки, которая является наследием конфликта и результатом ухудшения состояния окружающей среды. |
UN/ECE countries in transition to market economy (CITs) have quite a different heritage in environmental monitoring. |
Страны ЕЭК с переходной экономикой (СПЭ) получили абсолютно другое наследие в области мониторинга окружающей среды. |
The identified major gaps in the system of monitoring and disseminaing data needed for environmental health management should be remedied. |
Следует устранить выявленные крупные пробелы в системе мониторинга и распространения данных, необходимых для мероприятий по оздоровлению окружающей среды. |
Eight forums indicate that they have rules, procedures or practices with respect to access to justice in environmental matters. |
Восемь форумов сообщают, что они имеют правила, процедуры или практику в отношении доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
This should contribute towards a reduction in the transport of goods by road, thereby reducing environmental pollution. |
Это должно способствовать сокращению объема автомобильных перевозок и соответственно снижению уровня загрязнения окружающей среды. |
Over 40 publications are now available in the UNEP trade monograph and environmental economics series. |
Сейчас имеется более 40 публикаций в монографии ЮНЕП по торговле и в документах из серии экономики окружающей среды. |
The challenge remains in translating this value into concrete actions to reverse the trend of environmental degradation. |
Проблема заключается в реализации этих ценностей в конкретные действия, с тем чтобы обратить вспять тенденцию деградации окружающей среды. |
An analytical report on the social dimensions of environmental degradation, with special reference to poverty, population and gender. |
Аналитический доклад о социальных аспектах ухудшения состояния окружающей среды с уделением особого внимания проблемам нищеты, народонаселения и гендерным вопросам. |
Studies on significant issues in environmental law, covering the following subjects: |
с) Проведение исследований по важным вопросам права окружающей среды, охватывающих следующие вопросы: |
Many participants suggested that alternatives for HCFCs were readily available, and that they should be considered on the basis of environmental soundness. |
Многие участники сообщили, что уже имеются альтернативы ГХФУ и что их следует рассматривать с учетом безопасности для окружающей среды. |
Adequate scope and frequency of enterprise environmental monitoring should be established on the basis of dynamic, simple and transparent prioritization rules. |
Рекомендуется определить оптимальные параметры охвата и периодичности мониторинга окружающей среды на предприятиях на основе гибких, простых и прозрачных правил определения приоритетных целей. |
The IPPC/PRTR law should also establish a new environmental (permitting) agency. |
В соответствии с законом КПОЗ-РВПЗ должно быть также создано новое агентство по охране окружающей среды (по выдаче разрешений). |
Is there an established practice of including NGOs in environmental decision-making structures? |
Существует ли установившаяся практика включения НПО в структуры, занимающиеся принятием решений в области окружающей среды? |
In the absence of a responsible governance system, it is unlikely that safety and environmental standards will be complied with. |
В отсутствие системы ответственного управления трудно ожидать соблюдения стандартов в области безопасности и сохранения окружающей среды. |
We would favour a stronger role for the Peacebuilding Commission regarding the post-conflict utilization of natural resources and environmental preservation. |
Мы поддержали бы более активную роль Комиссии по миростроительству в отношении постконфликтного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды. |
One of the most important environmental successes has been the gradual increase of combined transport during the recent years. |
Одним из наиболее важных успехов в области защиты окружающей среды в последние годы было увеличение доли комбинированных перевозок. |
Follow-up of national and community environmental guidelines and legislation; |
практическое выполнение рекомендаций, а также национального законодательства и законодательных положений Сообщества в области охраны окружающей среды; |
The environmental consciousness of citizens is being promoted through UNEP public information activities and programmes. |
Осознанию гражданами проблем окружающей среды содействуют деятельность и программы ЮНЕП в области общественной информации. |
UNEP's consensus input into major environmental events, based on dialogue with non-governmental organizations, civil society and other major groups. |
Вклад ЮНЕП в достижение консенсуса в рамках крупных мероприятий, посвященных вопросам окружающей среды, на основе диалога с неправительственными организациями, гражданским обществом и другими основными группами. |
Special events and round tables at the International Environment House involving the Geneva environmental community and others. |
Специальные мероприятия и круглые столы в Международном доме окружающей среды с участием базирующихся в Женеве экологических организаций и других организаций. |
Special emphasis has been given in the National Health Policy 2002 for environmental and occupational health. |
Особое внимание в национальной политике в области здравоохранения 2002 года уделялось охране окружающей среды и гигиене труда. |
Extreme poverty, epidemics, environmental pollution, natural disasters and climate change posed serious threats to human life. |
Крайняя нищета, эпидемии, загрязнение окружающей среды, стихийные бедствия и изменение климата создают серьезные угрозы для человеческой жизни. |