Less attention has been given to the serious potential environmental and health effects associated with transport. |
Меньше внимания уделяется серьезной потенциальной угрозе состоянию окружающей среды и здоровья людей в связи с развитием транспорта. |
The new EU directive on environmental noise provides a basis for further harmonization. |
Новая директива ЕС относительно шума окружающей среды обеспечивает основу для дальнейшего согласования требований. |
Delegations were in favour of strengthening the environmental monitoring and assessment pillar of the Committee's work programme. |
Делегации поддержали предложение об укреплении раздела программы работы Комитета, посвященного мониторингу и оценке окружающей среды. |
The UNEP has an extensive programme on financing environmental improvements including for the reduction of GHG emissions. |
В рамках ЮНЕП ведется обширная программа финансирования деятельности по улучшению состояния окружающей среды, в том числе по сокращению выбросов ПГ. |
The Ministry of Justice monitors access to justice in environmental matters as part of its guidance work of administrative courts. |
Министерство юстиции осуществляет контроль за доступом к правосудию в связи с вопросами, касающимися окружающей среды, в рамках своей работы по руководству административными судами. |
A consolidated report on the environmental monitoring programmes is disclosed in every four years. |
Сводный доклад по программам мониторинга окружающей среды публикуется один раз в четыре года. |
However, according to the study, more information materials on environmental statistics should be issued for specific target groups. |
Однако, согласно исследованию, большую часть информационных материалов по статистике окружающей среды следует ориентировать на конкретные целевые группы. |
The integration of environmental and health dimensions into transport policies is necessary for achieving sustainability and reducing the disease burden. |
Для обеспечения жизнеспособности и снижения заболеваемости населения развитие транспорта должно осуществляться с учетом аспектов охраны окружающей среды и здравоохранения. |
Investments to improve health and environmental conditions for children benefit the entire society and avoid future costs. |
Инвестиции в здоровье детей и оздоровление условий окружающей среды в интересах детей принесут пользу всему обществу и избавят от затрат в будущем. |
The Committee may wish to discuss its recommendations and their implications for the environmental activities of the UNECE. |
Комитет, возможно, пожелает обсудить рекомендации этой группы и их последствия для деятельности ЕЭК ООН в области охраны окружающей среды. |
In April 2000, the Organization of American States (OAS) approved a non-binding regional instrument to promote environmental governance. |
В апреле 2000 года Организация американских государств (ОАГ) утвердила региональный документ необязательного характера по содействию рациональному руководству в области окружающей среды. |
Many countries of the region also reported on the establishment of environmental training programmes for NGOs and decision makers. |
Многие страны этого региона сообщили также о создании учебных программ по вопросам окружающей среды для НПО и директивных органов. |
Establishing and continuously updating various environmental databases and registers were measures reported by many countries. |
Многие страны информировали о принятии таких мер, как создание и постоянное обновление различных баз данных и регистров по вопросам окружающей среды. |
Its main goal was to improve environmental decision-making through the creation of mechanisms to take into account public opinion. |
Ее основная цель заключалась в совершенствовании процесса принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, за счет создания механизмов, обеспечивающих учет общественного мнения. |
There is a lack of financing to expand and improve environmental education for the population. |
Ощущается нехватка финансирования для расширения и совершенствования просветительской работы с населением по вопросам окружающей среды. |
In critical environment areas special environmental laws set out separate institutions. |
Для имеющих особое значение областей окружающей среды специальными природоохранными законами создаются отдельные учреждения. |
Citizens are still poorly informed about the opportunities for access to environmental justice. |
Граждане пока плохо проинформированы о возможностях доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
The government's attention is closely focused on the administration of environmental justice. |
Вопросы обеспечения правосудия в области охраны окружающей среды находится в центре внимания государства. |
(b) The application of the Convention may be profoundly influenced by the general level of environmental awareness. |
Ь) применение положений Конвенции может в значительной степени определяться общим уровнем информированности в области охраны окружающей среды. |
Iinformation that will adversely affect the environmental mediuma. |
информации, которая окажет пагубное воздействие на состояние окружающей среды. |
In most EECCA countries, environmental monitoring is carried out by a range of ministries, State institutes and academic research centres. |
В большинстве стран ВЕКЦА мониторинг окружающей среды относится к ведению различных министерств, государственных институтов и академических научных центров. |
Three different kinds of situation, all of which relate to environmental degradation, need to be distinguished. |
Следует различать три вида ситуации, каждый из которых относится к ухудшению состояния окружающей среды. |
Youth have also been actively involved in staging protests against large oil development projects and exploitative environmental practices. |
Молодежь также принимает активное участие в акциях протеста против крупных нефтедобывающих проектов и практики хищнической эксплуатации ресурсов окружающей среды. |
Concern about increasing environmental contamination is leading to the realization that industrial threats to worker health are directly linked to public health issues and costs. |
Обеспокоенность проблемой все большего загрязнения окружающей среды ведет к осознанию того, что угрозы для здоровья рабочих, обусловленные промышленным производством, непосредственно связаны с проблемами и расходами в области здравоохранения. |
This has also led to environmental degradation, and loss of resources that could otherwise benefit local communities. |
Это ведет также к ухудшению состояния окружающей среды и к потере ресурсов, которые могли бы принести пользу местным общинам. |