| Less attention has been given to the serious potential environmental and health effects associated with transport. | Меньше внимания уделяется серьезной потенциальной угрозе состоянию окружающей среды и здоровья людей в связи с развитием транспорта. |
| The new EU directive on environmental noise provides a basis for further harmonization. | Новая директива ЕС относительно шума окружающей среды обеспечивает основу для дальнейшего согласования требований. |
| Delegations were in favour of strengthening the environmental monitoring and assessment pillar of the Committee's work programme. | Делегации поддержали предложение об укреплении раздела программы работы Комитета, посвященного мониторингу и оценке окружающей среды. |
| The UNEP has an extensive programme on financing environmental improvements including for the reduction of GHG emissions. | В рамках ЮНЕП ведется обширная программа финансирования деятельности по улучшению состояния окружающей среды, в том числе по сокращению выбросов ПГ. |
| The Ministry of Justice monitors access to justice in environmental matters as part of its guidance work of administrative courts. | Министерство юстиции осуществляет контроль за доступом к правосудию в связи с вопросами, касающимися окружающей среды, в рамках своей работы по руководству административными судами. |
| A consolidated report on the environmental monitoring programmes is disclosed in every four years. | Сводный доклад по программам мониторинга окружающей среды публикуется один раз в четыре года. |
| However, according to the study, more information materials on environmental statistics should be issued for specific target groups. | Однако, согласно исследованию, большую часть информационных материалов по статистике окружающей среды следует ориентировать на конкретные целевые группы. |
| The integration of environmental and health dimensions into transport policies is necessary for achieving sustainability and reducing the disease burden. | Для обеспечения жизнеспособности и снижения заболеваемости населения развитие транспорта должно осуществляться с учетом аспектов охраны окружающей среды и здравоохранения. |
| Investments to improve health and environmental conditions for children benefit the entire society and avoid future costs. | Инвестиции в здоровье детей и оздоровление условий окружающей среды в интересах детей принесут пользу всему обществу и избавят от затрат в будущем. |
| The Committee may wish to discuss its recommendations and their implications for the environmental activities of the UNECE. | Комитет, возможно, пожелает обсудить рекомендации этой группы и их последствия для деятельности ЕЭК ООН в области охраны окружающей среды. |
| In April 2000, the Organization of American States (OAS) approved a non-binding regional instrument to promote environmental governance. | В апреле 2000 года Организация американских государств (ОАГ) утвердила региональный документ необязательного характера по содействию рациональному руководству в области окружающей среды. |
| Many countries of the region also reported on the establishment of environmental training programmes for NGOs and decision makers. | Многие страны этого региона сообщили также о создании учебных программ по вопросам окружающей среды для НПО и директивных органов. |
| Establishing and continuously updating various environmental databases and registers were measures reported by many countries. | Многие страны информировали о принятии таких мер, как создание и постоянное обновление различных баз данных и регистров по вопросам окружающей среды. |
| Its main goal was to improve environmental decision-making through the creation of mechanisms to take into account public opinion. | Ее основная цель заключалась в совершенствовании процесса принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, за счет создания механизмов, обеспечивающих учет общественного мнения. |
| There is a lack of financing to expand and improve environmental education for the population. | Ощущается нехватка финансирования для расширения и совершенствования просветительской работы с населением по вопросам окружающей среды. |
| In critical environment areas special environmental laws set out separate institutions. | Для имеющих особое значение областей окружающей среды специальными природоохранными законами создаются отдельные учреждения. |
| Citizens are still poorly informed about the opportunities for access to environmental justice. | Граждане пока плохо проинформированы о возможностях доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
| The government's attention is closely focused on the administration of environmental justice. | Вопросы обеспечения правосудия в области охраны окружающей среды находится в центре внимания государства. |
| (b) The application of the Convention may be profoundly influenced by the general level of environmental awareness. | Ь) применение положений Конвенции может в значительной степени определяться общим уровнем информированности в области охраны окружающей среды. |
| Iinformation that will adversely affect the environmental mediuma. | информации, которая окажет пагубное воздействие на состояние окружающей среды. |
| In most EECCA countries, environmental monitoring is carried out by a range of ministries, State institutes and academic research centres. | В большинстве стран ВЕКЦА мониторинг окружающей среды относится к ведению различных министерств, государственных институтов и академических научных центров. |
| Three different kinds of situation, all of which relate to environmental degradation, need to be distinguished. | Следует различать три вида ситуации, каждый из которых относится к ухудшению состояния окружающей среды. |
| Youth have also been actively involved in staging protests against large oil development projects and exploitative environmental practices. | Молодежь также принимает активное участие в акциях протеста против крупных нефтедобывающих проектов и практики хищнической эксплуатации ресурсов окружающей среды. |
| Concern about increasing environmental contamination is leading to the realization that industrial threats to worker health are directly linked to public health issues and costs. | Обеспокоенность проблемой все большего загрязнения окружающей среды ведет к осознанию того, что угрозы для здоровья рабочих, обусловленные промышленным производством, непосредственно связаны с проблемами и расходами в области здравоохранения. |
| This has also led to environmental degradation, and loss of resources that could otherwise benefit local communities. | Это ведет также к ухудшению состояния окружающей среды и к потере ресурсов, которые могли бы принести пользу местным общинам. |