Failure by a State to regulate, by action and omission, indirectly causes environmental degradation beyond its territory. |
Невыполнение государством задач регулирования в результате действий или бездействия косвенным образом вызывает ухудшение состояния окружающей среды за пределами его территории. |
This progress is particularly important where human rights obligations are related to environmental degradation. |
Этот прогресс особенно важен там, где правозащитные обязательства связаны с ухудшением состояния окружающей среды. |
In summary, there have been important efforts to clarify States' human rights extraterritorial obligations, including with respect to environmental degradation. |
Таким образом, в целях уточнения экстерриториальных обязательств государств в области прав человека, в том числе применительно к ухудшению состояния окружающей среды, были предприняты важные усилия. |
Development strategies that focus on economic growth alone have permitted increased poverty and inequality, malnourishment and unemployment, and threats like environmental degradation. |
Стратегии развития, которые ориентированы только на экономический рост, привели к росту нищеты и неравенства, недоеданию и безработице, а также к таким угрозам, как деградация окружающей среды. |
JS4 reported that Tanzania had been engineering forceful evictions on allegations of environmental degradation with little regard to traditional land ownership and customary practices. |
Как сообщается в СП-4, Танзания устраивала насильственные выселения в связи с утверждениями о деградации окружающей среды, придавая мало значения традиционному землевладению и обычаям. |
Granite and diamond mining in the Mutoko and Chiadzwa areas cause environmental degradation and displacement of local people, who benefit minimally from such economic operations. |
Добыча гранита и алмазов в районах Мутоко и Чиадзва является причиной деградации окружающей среды и перемещения местных жителей, которые практически ничего не получают от такой хозяйственной деятельности. |
The risks stemming from climate change, natural disasters, environmental degradation and drought were casting a pall over the future prospects of the LDCs. |
Перспективы НРС на будущее омрачены рисками, обусловленными изменением климата, природными катастрофами, ухудшением состояния окружающей среды и засухой. |
Synergies needed to be developed between economic, social and environmental policies on a scale that would produce a practical impact. |
Необходимо установить такие связи между стратегиями в области экономики, социальной сферы и окружающей среды, которые дадут практическую отдачу. |
Under its people-centred sustainable development strategy, it had drafted and amended environmental legislation and set rigorous targets for greenhouse gas reduction. |
В рамках проводимой им социально ориентированной стратегии устойчивого развития Китай разработал законопроект и внес поправки в законодательство о защите окружающей среды, а также поставил конкретные задачи по сокращению выбросов парниковых газов. |
The rule of law thus provided a foundation for political, economic, social and environmental development. |
Поэтому верховенство права служит основой для политического, экономического и социального развития, а также для охраны окружающей среды. |
The right to participate in decision making on environmental matters is safeguarded in several acts of law. |
Право на участие в принятии решений по вопросам охраны окружающей среды гарантируется рядом законодательных актов. |
The projects also help raise ethnic communities' awareness of environmental conservation and the restoration and conservation of forest reserves. |
Эти проекты также помогают этническим общинам осознать необходимость охраны окружающей среды, восстановления и сохранения лесных ресурсов. |
JS3 reported on health hazard and environmental pollution resulting from mining industries and JS4 echoed this concern. |
В СП-3 сообщено об опасности для здоровья и о загрязнении окружающей среды от горнорудных производств, а в СП-4 повторяется эта озабоченность. |
Damage to health and sanitation networks posed major environmental and health risks, and the education system was severely overburdened. |
Ущерб, причиненный сетям учреждений здравоохранения и санитарии, представляет серьезную угрозу для состояния окружающей среды и здоровья населения, а учреждения системы образования сильно перегружены. |
Better control over the use of the vehicle fleet would also have positive financial and environmental impacts. |
Улучшение контроля за использованием автомобильного парка также даст положительный эффект в финансовой области и в сфере охраны окружающей среды. |
It recognized the country's challenges and expressed concern at the impact of climate change and environmental degradation. |
Она признала существующие в стране проблемы и выразила обеспокоенность по поводу неблагоприятных последствий климатических изменений и ухудшения состояния окружающей среды. |
Potential project sites are identified by the monitoring of environmental conditions, thereby identifying where access to water is evidently poor. |
Потенциальные пункты осуществления проектов определяются на основе мониторинга состояния окружающей среды, что позволяет определить, в каких местах доступ к воде является явно ограниченным. |
Another representative asked for comments from the Panel on the use of absorption coolers, with particular reference to costs and environmental impacts. |
Другой представитель попросил Группу прокомментировать использование абсорбционных охладителей, уделив особое внимание затратам и последствиям для окружающей среды. |
This is also supported by field studies and environmental monitoring. |
Этот вывод подтверждают также полевые исследования и мониторинг окружающей среды. |
The report reviews and assesses the environmental and health risks associated with recycling articles containing the POP-BDE. |
З. В докладе рассмотрены и проанализированы риски для окружающей среды и здоровья человека, связанные с рециркуляцией изделий, обрабатывавшихся СОЗ-БДЭ. |
Recycling of articles containing POPs inevitably increases releases of POPs which can result in environmental and health risks. |
Рециркуляция изделий, содержащих СОЗ, неизбежно ведет к увеличению выбросов СОЗ, что может создать риски для окружающей среды и здоровья человека. |
International action is required to reduce environmental and health risks on the local, regional and global scales. |
Чтобы уменьшить риски для окружающей среды и здоровья людей, на местном, региональном и глобальном уровнях требуются международные действия. |
The residues of a mercury control system must be carefully managed to mitigate environmental risks. |
С остатками, образующимися в системе контроля за ртутью, необходимо обращаться осторожно, чтобы уменьшить риски для окружающей среды. |
Information on levels of mercury in the various environmental areas in Ghana is scanty. |
Имеется скудная информация об уровнях ртути в различных районах окружающей среды Ганы. |
An environmental and health assessment was performed in two regions of Indonesia (in Central Kalimantan and Northern Sulawesi). |
В двух регионах Индонезии (в центре Калимантана и на севере Сулавеси) проведена оценка состояния здоровья и окружающей среды. |