There is still a great need for long-term region-wide environmental cooperation and the EfE process should be continued. |
По-прежнему ощущается острая необходимость в продолжении долгосрочного общерегионального сотрудничества в области окружающей среды и процесса ОСЕ. |
The secretariat functions for all the environmental instruments negotiated under ECE are provided by the Executive Secretary of ECE. |
Секретариатские функции для всех договоров в области окружающей среды, заключенных в рамках ЕЭК, выполняет Исполнительный секретарь ЕЭК. |
Special attention must be given to housing in the indigenous communities and the related impact of environmental pollution. |
Особое внимание необходимо уделять обеспечению жильем общин коренных народов и связанным с этим последствиям с точки зрения загрязнения окружающей среды. |
The environmental science supporting the ecological pillar is rapidly evolving and the most visible area of activity. |
Наука об охране окружающей среды, способствующая учету экологических аспектов, быстро развивается и является наиболее заметной областью деятельности. |
We all face these environmental, health, security and immigration issues, because this is a global village. |
Все мы, как жители глобальной деревни, сталкиваемся с проблемами в области окружающей среды, здравоохранения, безопасности и иммиграции. |
We recognize the considerable diversity in our region - in political systems, stages of economic and social development, geography, natural-resource endowment and environmental quality. |
Мы признаем характерное для нашего региона значительное разнообразие в том, что касается политических систем, уровней экономического и социального развития, географии, наличия природных ресурсов и качества окружающей среды. |
Particular emphasis should be given to limiting the negative environmental and health impacts of road transport in urban areas. |
Особый акцент следует сделать на ограничении вредных последствий автомобильного транспорта в городских районах для окружающей среды и здоровья человека. |
These initiatives have focused on poverty eradication, environmental conservation, conflict prevention and resolution, and cultural revitalization. |
Эти инициативы нацелены на искоренение нищеты, сохранение окружающей среды, предотвращение и разрешение конфликтов, а также на культурное возрождение. |
The present report focuses on developments in the area of environmental statistics and indicators. |
Настоящий доклад посвящен, главным образом, ходу работы в области статистики окружающей среды и экологических показателей. |
Changes in the weather and environmental conditions in the seas bear indelibly on the rest of the globe. |
Изменения погоды и условий окружающей среды в морях неизбежно влияют на остальную часть земного шара. |
Organized crime, environmental degradation and contagious diseases continue to threaten international peace and security. |
Организованная преступность, деградация окружающей среды и эпидемические заболевания продолжают угрожать международному миру и безопасности. |
It has led in particular to the impoverishment of a large number of people, to environmental degradation and to large-scale migration. |
В частности, она привела к обнищанию огромного числа людей, деградации окружающей среды и широкомасштабной миграции. |
And, while apathy keeps progress curbed, environmental degradation of the world is continuing unabated. |
И наряду с апатией, сдерживающей развитие прогресса, неуклонно продолжается процесс деградации окружающей среды. |
If we are to halt and reverse environmental degradation, we must not only pledge urgent action but also take it. |
Преследуя цель остановить и повернуть вспять процесс деградации окружающей среды, мы должны не только призывать к неотложным мерам, но и выполнять их. |
Often, there is a strong and vicious interaction between environmental degradation and poverty. |
Зачастую существует крепкая и порочная взаимосвязь между деградацией окружающей среды и нищетой. |
The effects of environmental degradation on human health are significant and affect quality of life. |
Ухудшение состояния окружающей среды оказывает существенное воздействие на здоровье человека и качество жизни. |
The CGE found that many Parties had indicated their intention to incorporate environmental and climate change issues into formal education systems. |
КГЭ отметила, что многие Стороны указали свое намерение включить вопросы окружающей среды и изменения климата в формальные образовательные системы. |
The draft articles would be a good starting point for future work in the field of environmental law. |
Проекты статей станут хорошей отправной точкой для будущей работы в области права окружающей среды. |
We recognize the need for an effective international environmental governance regime. |
Мы признаем необходимость создания эффективного международного режима регулирования в области охраны окружающей среды. |
According to information from environmental groups in the country there are numerous such dumps in the mountains. |
Согласно информации, поступившей от действующих в стране групп защитников окружающей среды, в горах имеется много таких захоронений. |
Such an exercise could improve the visibility of the ECE environmental legislation, highlighting its obvious strengths while finding remedies for its possible weaknesses. |
Такая работа могла бы придать бóльшую выпуклость законодательству ЕЭК в области охраны окружающей среды, подчеркнуть его очевидные достоинства и позволить найти меры по устранению его возможных недостатков. |
As pointed out in the Malmö Ministerial Declaration, civil society provides a powerful agent for promoting shared environmental purposes and values. |
Как подчеркнуто в Мальменской декларации министров, гражданское общество является мощным фактором содействия пониманию общей цели и общих ценностей, связанных с охраной окружающей среды. |
Estonia acknowledges the problem of environmental deterioration, and we have taken action to tackle it. |
Эстония признает серьезность проблемы загрязнения окружающей среды и предпринимает соответствующие усилия в целях ее решения. |
The future convention would be without prejudice to higher standards and more specific obligations under other environmental treaties. |
Будущая конвенция не будет предполагать никакого ущерба для более высоких стандартов и более конкретных обязательств по другим договорам, касающимся окружающей среды. |
OECD Questionnaires on the State of the environment, environmental expenditure and revenue |
Вопросники ОЭСР, касающиеся состояния окружающей среды, расходов на природоохранную деятельность и связанных с ней поступлений |