Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среды

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среды"

Примеры: Environmental - Окружающей среды
Trade liberalization, accompanied by sound environmental and social policies, could have positive impacts since sustainable forest management has the potential to promote economic development, contribute to poverty alleviation and reduce environmental degradation on a long-term basis. Либерализация торговли, подкрепленная обоснованной экологической и социальной политикой, может иметь положительное воздействие, поскольку устойчивое лесопользование обладает в долгосрочной перспективе потенциалом стимулирования экономического развития, снижения уровня бедности и ослабления деградации окружающей среды.
UNEP is the environmental voice of the United Nations and the principal source of the environmental input into the work of the Commission on Sustainable Development. ЮНЕП является представителем Организации Объединенных Наций по вопросам окружающей среды и основным источником предложений в экологической области, выносимых на Комиссию по устойчивому развитию.
Although environmental impairments constitute a mounting concern in many developing countries, few have at this stage legislation in place, or are able to enforce such legislation, which renders economic entities strictly liable for the environmental damage they cause. Хотя ухудшение состояния окружающей среды вызывает растущую озабоченность во многих развивающихся странах, лишь немногие из них на настоящем этапе разработали соответствующее законодательство или способны обеспечить соблюдение такого законодательства, которое предусматривает строгую ответственность субъектов хозяйственной деятельности за причиненный ими экологический ущерб.
Most international work in this field has evolved around three major areas: (a) frameworks and specification of basic environment statistics, (b) environmental indicators and (c) environmental accounting. Международная деятельность в этой области концентрируется главным образом вокруг следующих трех основных вопросов: а) рамки и спецификации базовых данных статистики окружающей среды, Ь) экологические показатели и с) экологический учет.
In order to foster the involvement of local authorities in environmental governance, UNEP has been collaborating with other partner organizations, such as the United Nations Centre for Human Settlements, in the promotion of good environmental practices and the dissemination of related knowledge. В интересах более активного вовлечения местных органов власти в процесс рационального использования окружающей среды, ЮНЕП сотрудничает с другими партнерскими организациями, такими, как Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, в деле распространения наиболее рациональных практических методов природопользования и соответствующих знаний.
Probably the main effect of eco-labels has been to recognize the environmental efforts and motivate the producers, and to establish a dialogue between industry and environmental authorities. Вполне вероятно, что основным последствием введения экомаркировки является признание усилий по охране окружающей среды и мотивация производителей, а также налаживание диалога между промышленностью и природоохранными органами.
The privatized companies that compete on global markets were quite successful in improving their environmental performance, while the industries that remain under government control continue with old technologies and are politically immune to environmental action. Приватизированные компании, конкурирующие на мировых рынках, добились значительных успехов в улучшении результативности своей экологической деятельности, в то время как предприятия, остающиеся под государственным контролем, продолжают применять устаревшие технологии и не проводят какой-либо политики в области охраны окружающей среды.
Inter-state cooperation may be enhanced by development of recommendations on governmental procedures for implementation of commitments under international environmental conventions and by development of regional mechanisms of responsibility under international environmental commitments. Позитивное влияние на повышение уровня межгосударственного сотрудничества окажет разработка рекомендаций по правительственным процедурам выполнения обязательств международных экологических конвенций и соглашений и региональному механизму ответственности по международным обязательствам в области охраны окружающей среды.
To strengthen the regional environmental framework including the implementation of regional environmental instruments; а) укрепление региональных природоохранных структур, включая осуществление региональных правовых документов, касающихся окружающей среды;
Extend monitoring and assessment activities to measure the effectiveness of environmental policies ("Responses"), and use wider long-term environmental trends data for this purpose; Распространить деятельность по мониторингу и оценке для измерения эффективности природоохранной политики («Реакции»), и шире использовать с этой целью информацию о долгосрочных тенденциях изменения окружающей среды;
While the privatisation process has provided an important and essential opportunity for integration, in many of the countries in the region, environmental concerns have played little to no role, leaving unanswered questions regarding remediation of past environmental pollution and future behaviour. Хотя процесс приватизации предоставил важные и существенные возможности для интеграции, во многих странах региона экологические соображения практически или вообще не играют никакой роли, что оставляет неотвеченными вопросы, касающиеся восстановления качества окружающей среды после загрязнения и будущего поведения.
The experience from the countries in transition shows that environmental improvement is facilitated when polluters take financial and management responsibility for pollution abatement and control, and users pay for the full cost of environmental resources and services. Опыт, накопленный странами с переходной экономикой, свидетельствует о том, что улучшение состояния окружающей среды облегчается в тех случаях, когда загрязнители берут на себя финансовую и управленческую ответственность за сокращение и ограничение загрязнения, а пользователи полностью оплачивают стоимость экологических ресурсов и услуг.
In addition to the limitations posed by poverty, another set of causes of environmental degradation is associated with the absence of institutional capacities to implement environmental policies, laws and agreements at national, subregional and regional levels. В дополнение к препятствиям, создаваемым нищетой, существует целый ряд других причин деградации окружающей среды, которые связаны с отсутствием институционального потенциала, необходимого для осуществления природоохранной политики, применения природоохранного законодательства и реализации природоохранных соглашений на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
Advances have been made in creating a web of safeguards to protect human health, including through further development of environmental standards and regulations, as well as international environmental law, but much more remains to be done. Предпринимались усилия по созданию сети гарантий охраны здоровья человека, в том числе путем дальнейшей разработки экологических стандартов и норм, а также международного права окружающей среды, но в этом вопросе предстоит еще сделать многое.
A number of representatives commended the activities pertaining to compliance with and enforcement of international environmental obligations, describing this area as crucial to the success of environmental laws and policies. Ряд представителей с удовлетворением отозвались о мероприятиях, касающихся соблюдения и обеспечения соблюдения международных обязательств в области окружающей среды, описав эту сферу как имеющую решающее значение для успеха в реализации природоохранных законов и политики.
How far have the current environmental deliberations addressed the environmental preoccupations and priorities of LDCs? Насколько полно в ходе текущих дискуссий, касающихся окружающей среды, рассматриваются экологические проблемы и приоритеты НРС?
How does the international economic environment effect environmental prospects, including linkages between trade, debt, international financial flows, and environmental quality? Как международная экономическая обстановка влияет на экологические перспективы, в том числе связь между торговлей, задолженностью, международными финансовыми потоками и качеством окружающей среды?
UNEP also provided support for African countries to strengthen their capacity to address environmental threats and emergencies and the impact on Africa of global environmental change. ЮНЕП оказывала также поддержку африканским странам в укреплении потенциала, необходимого им для противодействия экологическим угрозам и предупреждения чрезвычайных экологических ситуаций, а также уменьшения последствий для Африки глобального изменения состояния окружающей среды.
It served as a platform for the high-level consideration of priority issues in the environmental agenda, allowing for debate, in-depth discussions, interaction with major groups, and structured efforts to produce innovative strategies and provide the policy guidance needed in the environmental field. Он обеспечил основу для рассмотрения на высоком уровне приоритетных вопросов экологической повестки дня, позволив провести дебаты и углубленные дискуссии, обеспечив взаимодействие между основными группами и целенаправленные усилия по выработке новаторских стратегий и программных установок, необходимых в области окружающей среды.
A similar experience is that of the Cordillera del Condor in Ecuador, where plans for the creation of a national park, which was promoted by environmental organizations, met with opposition from local indigenous communities and raised concerns about existing environmental legislation. Похожая ситуация сложилась и в районе Кордильера-дель-Кондор в Эквадоре, где план создания национального парка, поддерживаемый природоохранными организациями, был опротестован местными коренными общинами, которые к тому же поставили под сомнение существующее законодательство в области охраны окружающей среды.
Experience has shown that environmental managerial accounting helps management to identify and measure the full spectrum of environmental costs of production and the economic benefits of pollution prevention and cleaner production. Как показывает опыт, система управленческой отчетности о природоохранных мероприятиях служит подспорьем для руководства предприятий в деле выявления и оценки всего спектра экологических издержек производства и экономических выгод от борьбы с загрязнением окружающей среды и внедрения более чистых технологий.
The United Nations can contribute by promoting the integration of the economic, social and environmental aspects of sustainable development, because it is clear that poverty, human health problems and environmental degradation can no longer be viewed as isolated threats. Организация Объединенных Наций может содействовать этому путем поощрения интеграции экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития, поскольку совершенно ясно, что нищета, проблемы здоровья людей и деградация окружающей среды не должны впредь рассматриваться как изолированные угрозы.
This reflects the important ways in which environmental conditions and access to environmental assets are linked to the livelihoods, health, security and empowerment of people living in poverty, particularly women and children. Это является отражением важных взаимосвязей между состоянием окружающей среды и доступом к экологическим активам, с одной стороны, и получением средств к существованию, здоровьем, безопасностью и расширением прав и возможностей живущих в нищете людей, особенно женщин и детей, с другой стороны.
With a view to improving environmental quality in the UNECE region, the Committee, recognizing that each agreement enjoys its own independent status, takes measures, as appropriate, to make the implementation of the regional environmental conventions and protocols more effective. В целях повышения качества окружающей среды в регионе ЕЭК ООН Комитет, признавая, что каждое соглашение имеет свой независимый статус, по мере необходимости принимает меры, направленные на повышение эффективности осуществления региональных природоохранных соглашений и протоколов.
Just as unsustainable patterns of development result in environmental degradation, the severest impacts of negative environmental trends are felt by the poor, those most poorly equipped to deal with them and who often have the least responsibility for causing them. Неустойчивый характер процессов развития ведет к деградации окружающей среды; в этих условиях негативные экологические тенденции в наибольшей мере ощущают на себе неимущие слои населения, которые меньше всего способны им противостоять и зачастую в наименьшей степени несут ответственность за их возникновение.