| The Programme must be strengthened in order to increase its efficiency in dealing with environmental problems. | Необходимо укреплять Программу в интересах повышения ее эффективности в деле решения проблем окружающей среды. |
| The number of people living below the threshold of absolute poverty had increased, and environmental degradation was reaching alarming levels. | Количество лиц, живущих ниже абсолютной черты бедности, растет, а деградации окружающей среды достигла уровня, который вызывает тревогу. |
| The intensification of rice production with inefficient application of pesticides has caused significant damage to agro-biodiversity and resulted in environmental pollution. | Интенсификация производства риса наряду с неэффективным применением пестицидов нанесла существенный ущерб агробиоразнообразию и привела к загрязнению окружающей среды. |
| Gender dimensions in the formulation of environmental policies, decisions and actions; | с) учету гендерных аспектов при выработке политики, решений и мер в области охраны окружающей среды; |
| Among its tasks, the UNEP office serves as the interim secretariat of the Carpathian Convention and promotes environmental cooperation in Central and South-Eastern Europe. | Помимо выполнения прочих задач, это отделение ЮНЕП выступает в качестве временного секретариата Карпатской конвенции и содействует сотрудничеству в области окружающей среды в Центральной и Юго-Восточной Европе. |
| Policy paper on health impacts of environmental change | Программный документ о воздействии изменения состояния окружающей среды на здоровье человека |
| Training courses on environmental health education for youth and communities | Учебные курсы по вопросам санитарного состояния окружающей среды, ориентированные на молодежь и местные общины |
| That is why we support the idea of creating a United Nations environmental body. | Поэтому мы поддерживаем идею создания органа Организации Объединенных Наций по вопросам окружающей среды. |
| We have taken steps to implement action plans and advance work in focus areas such as coral reef management, sustainable tourism and environmental education. | Мы предпринимаем шаги по выполнению планов действий и продвижению вперед в таких узкоспециализированных областях, как управление коралловыми рифами, устойчивый туризм и образование в области окружающей среды. |
| Small island developing States faced special environmental and developmental challenges and the Mauritius Declaration and Strategy provided a valuable blueprint for future international support for and collaboration with such States. | Малые островные развивающиеся государства сталкиваются с особыми проблемами в области окружающей среды и развития, и Маврикийская декларация и стратегия представляют собой важную программу международной поддержки этих государств и сотрудничества с ними в будущем. |
| States affected by environmental degradation should have access to any technologies necessary for overcoming problems and pursuing their development. | Государства, страдающие от деградации окружающей среды, должны получить доступ к любым технологиям, необходимыми для решения связанных с этим проблем и содействия развитию этих государств. |
| Regional cooperation was a crucial component of the implementation process, including in the area of addressing environmental degradation. | Региональное сотрудничество является важнейшим элементом процесса осуществления программы, включая вопрос о борьбе с деградацией окружающей среды. |
| For Portugal, environmental concerns are a clear priority; addressing them must promote, not detract from, development. | Для Португалии проблемы окружающей среды являются очевидным приоритетом; их решение должно содействовать развитию, а не тормозить его. |
| Natural disasters have become magnified not only by increases in population, but by the growing dangers of environmental pollution. | Стихийные бедствия приобрели колоссальные масштабы не только вследствие возросшей численности населения, но и за счет растущей опасности загрязнения окружающей среды. |
| We recognize how poverty, environmental degradation and the abuse of human rights undermine human security. | Мы признаем, что бедность, ухудшение состояния окружающей среды и нарушение прав человека подрывают безопасность человеческого общества. |
| We have strengthened the verification system through enhanced use of satellite imagery, environmental sampling and a variety of new technologies. | Мы укрепили систему контроля путем более активного применения спутниковой съемки, отбора проб окружающей среды и целого ряда новых технологий. |
| Those are related to hunger, disease, natural resource management, environmental pollution and climate change. | Речь идет о голоде, болезнях, нерациональном использовании природных ресурсов, загрязнении окружающей среды и изменении климата. |
| Studies conducted by the United Nations indicate that a nuclear war would pose the risk of environmental damage on a global scale. | Исследования, осуществленные Организацией Объединенных Наций, свидетельствуют о том, что глобальная ядерная война чревата угрозой уничтожения окружающей среды во всем мире. |
| Conflict, insecurity, environmental degradation and poverty are significant root causes of mass migration and forced displacement in Africa. | Конфликты, отсутствие безопасности, ухудшение окружающей среды и нищета являются серьезными причинами массовой миграции и принудительного перемещения в Африке. |
| During my tenure, I have seen a greater understanding among Governments that human security is also threatened by environmental degradation. | Во время моего пребывания в должности я убедился, что правительства стали лучше понимать тот факт, что человеческой безопасности угрожает также ухудшение состояния окружающей среды. |
| Deteriorating environmental trends have far-reaching economic, social and health implications and affect the world's ability to meet the Millennium Development Goals. | Ухудшение состояния окружающей среды имеет далеко идущие социально-экономические и медицинские последствия и отражается на способности всего мира достигать целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| The Facility had made significant contributions to the financing of United Nations environmental conventions. | Фонд вносит существенный вклад в финансирование охраны конвенций Организации Объединенных Наций в области окружающей среды. |
| We are vitally interested in the preservation of our national environmental heritage, as well as of the whole of the common environment of mankind. | Мы кровно заинтересованы в сохранении нашего национального природного наследия, а также общей окружающей среды человечества. |
| We also need a more coherent institutional framework for international environmental governance. | Необходимы также более последовательные институциональные рамки международного управления в области окружающей среды. |
| It focuses on participatory community development to improve socio-economic conditions that would result directly in environmental conservation. | Программа предусматривает развитие общин на основе их активного привлечения к этой работе и улучшение социально - экономических условий, что должно непосредственно сказаться на охране окружающей среды. |