They also worked increasingly closely on meeting the challenges posed by climate change, environmental degradation and population movements. |
Они также все теснее взаимодействуют при решении проблем, возникающих в результате изменения климата, ухудшения состояния окружающей среды и перемещений населения. |
We continue to face the same urgent issues: the ongoing economic crisis and continued environmental degradation. |
Мы продолжаем сталкиваться с теми же неотложными проблемами: продолжающимся экономическим кризисом и непрекращающимся ухудшением состояния окружающей среды. |
His Government had established several agencies, policies and programmes dedicated to achieving sustainable development and exploring solutions to emerging economic and environmental challenges. |
Правительство Шри-Ланки создало ряд агентств и разработало программы и проекты в целях обеспечения устойчивого развития и решения проблем в области экономики и охраны окружающей среды. |
It placed an enormous burden on resources needed for development and caused significant environmental degradation in a fragile ecosystem. |
Их прибытие создает огромную нагрузку на ресурсы, необходимые для развития, и приводит к значительному ухудшению состояния окружающей среды в уязвимой экосистеме. |
Industrial Gabon draws upon efforts to promote our natural resources, while respecting the basic principles of environmental preservation. |
Развитие промышленности в Габоне требует усилий по развитию наших природных ресурсов при соблюдении основных принципов охраны окружающей среды. |
NEPAD rightly recognizes the close links among health, poverty, social exclusion, marginalization and environmental degradation in Africa. |
НЕПАД справедливо признает наличие прочных связей между здравоохранением, нищетой, социальным остракизмом, маргинализацией и ухудшением состояния окружающей среды в Африке. |
The meeting expressed its concern over the high level of poverty, unemployment and environmental degradation in African least developed countries. |
На заседании была высказана обеспокоенность по поводу крайней нищеты, безработицы и ухудшения состояния окружающей среды в наименее развитых странах Африки. |
Through its extensive technical cooperation programme, the Agency is providing assistance to developing countries in promoting health, food security and environmental monitoring. |
С помощью своей широкомасштабной программы технического сотрудничества Агентство оказывает помощь развивающимся странам в поощрении контроля за состоянием здравоохранения, продовольственной безопасности и окружающей среды. |
In the area of environmental preservation, efforts are being carried out to halt deforestation and to create conservation parks and nature reserves. |
В области сохранения окружающей среды прилагаются усилия по прекращению обезлесения и созданию парков и национальных заповедников. |
The programmes have focused on poverty alleviation through environmental conservation, sustainable production management, support for the marketing of alternative development products and diversified employment. |
Эти программы направлены на сокращение масштабов нищеты посредством сохранения окружающей среды, обеспечения устойчивого управления производством, поддержки сбыта продукции, произведенной в рамках программ альтернативного развития, и диверсификации структуры занятости. |
They are encouraged to carry out an action project with their peers on any environmental or sustainability theme. |
Они поощряются к осуществлению вместе со своими сверстниками практического проекта по любой теме, касающейся окружающей среды или устойчивости. |
Thus short-term solutions would be necessary to deliver the pan-European environmental assessment in time for the Conference. |
Таким образом, придется принимать краткосрочные решения для обеспечения подготовки общеевропейской оценки состояния окружающей среды в надлежащие сроки для Конференции. |
The annual budget allocated to the environment continued to grow, allowing for a more efficient and continuous improvement of environmental monitoring. |
Продолжает расти размер ежегодного бюджета для природоохранной деятельности, что позволяет более эффективно и непрерывно обеспечивать совершенствование мониторинга окружающей среды. |
Further efforts should be made to provide incentives for environmental monitoring by enterprises. |
Следует предпринять дополнительные усилия для предоставления предприятиям стимулов в отношении мониторинга окружающей среды. |
In Albania, a database had been established on the basis of data gathering from an integrated environmental monitoring system. |
В Албании была создана база данных на основе данных, собираемых с помощью комплексной системы мониторинга окружающей среды. |
However, for the time being, environmental monitoring continues to be carried out in accordance with past laws and regulations. |
Однако в настоящее время мониторинг окружающей среды по-прежнему осуществляется в соответствии с ранее принятыми законами и нормативными положениями. |
The Republic of Yemen is witnessing complex development and political, social and environmental challenges. |
Йеменская Республика сталкивается с многочисленными проблемами в области развития, а также в политической, социальной областях и в сфере охраны окружающей среды. |
It represents a model of partnership between developing and developed countries to advance common development and environmental objectives. |
Она являет собой образец партнерских отношений между развитыми и развивающимися странами в целях достижения прогресса в общем развитии и сохранения окружающей среды. |
We have established our own green fund, which will be used for reforestation, environmental conservation and preservation. |
Мы учредили наш собственный «зеленый фонд», который будет использоваться для осуществления мероприятий по лесовосстановлению и сохранению окружающей среды. |
Technical agreements were reached on more than 40 areas of cooperation, including environmental, trade and energy. |
Были достигнуты технические соглашения по более чем 40 областям сотрудничества, в том числе в области охраны окружающей среды, торговли и энергетики. |
Research studies on the impact of environmental degradation on women's and children's health were undertaken e.g. in Kazakhstan and Kyrgyzstan. |
Например, в Казахстане и Кыргызстане были проведены исследования по вопросу о воздействии ухудшения окружающей среды на здоровье женщин и детей. |
The Conference was expected to set the European agenda with regard to emerging environmental health challenges for the coming years. |
Конференция, как ожидается, утвердит план действий в отношении новых проблем, касающихся окружающей среды и здоровья человека, на предстоящие годы. |
At its session in September 2009, the Working Group should discuss the scope and format of the pan-European environmental assessment. |
На своей сессии в сентябре 2009 года Рабочая группа должна обсудить охват и формат Общеевропейского доклада об оценке состояния окружающей среды. |
More than half of the countries in question were using the indicators from the Indicator Guidelines in their national environmental reports. |
Показатели из Руководства по показателям в своих национальных докладах о состоянии окружающей среды используют более половины из упомянутых стран. |
In this context, the legislative basis of environmental monitoring activities will be revised. |
В этом контексте будет пересмотрена законодательная основа деятельности в области мониторинга окружающей среды. |