Further thought needs to be given to the environmental issue. |
Дальнейшее рассмотрение должны получить вопросы окружающей среды. |
One of the adverse effects of poverty, which affects mostly developing countries, is related to environmental and natural resource degradation. |
Одно из негативных последствий нищеты, которое затрагивает главным образом развивающиеся страны, связано с ухудшением состояния окружающей среды и природных ресурсов. |
Furthermore, this question relates to global environmental problems as well as national development initiatives. |
Более того, этот вопрос касается глобальных проблем окружающей среды, а также инициатив в области национального развития. |
The machinery for coordinating these services is unsatisfactory, making it difficult to obtain an overall picture of environmental pollution. |
Механизмы взаимодействия между этими услугами неудовлетворительны, в результате чего трудно получить общую картину загрязнения окружающей среды. |
Serious environmental degradation also occurs due to the extraction of mineral resources. |
Серьезная деградация окружающей среды также является следствием добычи минеральных ресурсов. |
There are sharp contrasts between wealthy neighbourhoods and squatter settlements, exacerbating unsustainable consumption patterns and attendant environmental degradation. |
Разительный контраст наблюдается между районами для богатых и скваттерными поселениями, все более расточительным потреблением и вызываемой им деградацией окружающей среды. |
Poverty had worsened and, consequently, so had environmental degradation. |
Растут масштабы нищеты и, соответственно, ухудшается состояние окружающей среды. |
His delegation shared the views expressed on normative coherence among the environmental conventions. |
Его делегация разделяет мнения, высказанные в отношении нормативной согласованности конвенций по вопросам окружающей среды. |
Only through cooperation at the international level could negative environmental trends be reversed. |
Лишь путем сотрудничества на международном уровне можно обратить вспять негативные тенденции в области окружающей среды. |
(e) Women, environmental indicators and capacity-building programmes. |
ё) женщины, показатели состояния окружающей среды и программы создания потенциала. |
Since 1986, INSTRAW has prepared all its training packages on environmental matters in cooperation with ITC/ILO. |
Начиная с 1986 года МУНИУЖ готовил все свои пакеты учебных программ по вопросам охраны окружающей среды в сотрудничестве с МУЦ/МОТ. |
FAO will continue its assistance to countries in central Europe in increasing their capacities for agricultural and environmental applications of remote sensing and GIS. |
ФАО продолжит оказывать помощь странам Центральной Европы в целях расширения их возможностей применять дистанционное зондирование и ГИС в области сельского хозяйства и охраны окружающей среды. |
The project promotes the development of data and database management capacity of partner institutions of UNEP in developing countries for environmental assessment. |
Этот проект содействует созданию у сотрудничающих с ЮНЕП учреждений в развивающихся странах потенциала в области управления данными и базами данных в целях оценки состояния окружающей среды. |
Moreover, it had to struggle with some health problems that resulted largely from the deficiencies of the socio-economic system, including environmental pollution. |
Более того, ей приходилось бороться с рядом связанных со здравоохранением проблем, которые являлись результатом в основном отрицательных сторон социально-экономической системы, включая загрязнение окружающей среды. |
Similarly, it could draw upon the work of the Commission on Sustainable Development concerning environmental health and safe drinking water and sanitation. |
Аналогичным образом, она могла бы использовать достижения Комиссии по устойчивому развитию в области обеспечения надлежащего санитарного состояния окружающей среды и безопасной питьевой воды и санитарии. |
UNHCR is also financing bicommunal projects in forestry, pest and disease control, and measurement of environmental pollution. |
УВКБ также финансирует межобщинные проекты в области лесоводства, борьбы с вредителями и болезнями и инструментальной оценки степени загрязненности окружающей среды. |
The GLOBE programme links scientific centres and satellite observations of the world's environmental condition with on-the-ground observations made by young people and schoolchildren. |
Программа ГЛОБ обеспечивает связь наблюдений за состоянием окружающей среды всего мира, проводимых научными центрами и спутниковыми системами наблюдения, с наземными наблюдениями, проводимыми молодыми людьми и школьниками. |
Initiatives from many environmental non-governmental organizations are targeted at influencing the behaviour of consumers in their daily lives. |
Инициативы многих неправительственных организаций, занимающихся вопросами окружающей среды, осуществляются в целях изменений моделей поведения потребителей в повседневной жизни. |
Moreover, it is equally important to undertake research on populations at risk due to environmental degradation. |
Кроме того, не менее важно проводить исследования о положении групп населения, подвергающихся опасности в результате ухудшения состояния окружающей среды. |
Governments and markets have been unable to incorporate environmental externalities in the energy and transport sector, limiting efficient use. |
Правительства и рынки не смогли обеспечить в рамках сектора энергетики и транспорта учет отрицательных последствий из деятельности для окружающей среды, что ограничивает масштабы их эффективного использования. |
However, many of the most pressing developmental and environmental problems today are felt at local or national levels. |
Однако многие из наиболее острых проблем развития и окружающей среды ощущаются сегодня на местном или национальном уровнях. |
For these reasons, most problems of environmental degradation require long-term planning and consistent policy-making over many years. |
По этим причинам большинство проблем ухудшения состояния окружающей среды требуют долгосрочного планирования и проведения последовательной политики в течение многих лет. |
The speed and character of the demographic transition, in turn, has profound implications for social and economic development and environmental quality. |
В свою очередь, скорость и характер демографического перехода имеют глубокие последствия для социально-экономического развития и качества окружающей среды. |
More attention would be paid to this area in the context of ITC's environmental action plan. |
В контексте плана действий МТЦ по охране окружающей среды этой области будет уделяться больше внимания. |
The environmental action plans of industrial corporations are largely devoted to reducing costs for energy and raw materials. |
Планы действий промышленных корпораций в области охраны окружающей среды в значительной степени направлены на снижение стоимости электроэнергии и сырья. |