Another representative called for environmental awareness-raising for all stakeholders, including consumers, and the establishment of institutional frameworks to facilitate the procurement of environmentally friendly products through proactive leadership. |
Другой представитель призвал к повышению информированности всех заинтересованных субъектов, в том числе потребителей, в вопросах окружающей среды и к созданию институциональных механизмов для содействия закупкам экологически чистых продуктов посредством инициативного осуществления руководящей роли. |
Concerns have been raised over the growing gap between environmental commitments and obligations under the agreements and their implementation. |
Была высказана озабоченность в отношении роста несоответствия между взятыми в рамках соглашений обязательствами и обязанностями в области охраны окружающей среды и их осуществлением. |
Mobilizing domestic resources was difficult for least developed countries, and financing should be made available to implement poverty eradication and environmental policies. |
Поскольку для наименее развитых стран мобилизация внутренних ресурсов представляет трудности, необходимо предоставить им финансирование для реализации политик по искоренению нищеты и охране окружающей среды. |
Some members were of the view that further study of international environmental treaties should be undertaken. |
По мнению некоторых членов, следовало бы продолжить исследование международных договоров в области охраны окружающей среды. |
To respond more effectively to environmental challenges, the Government has established a new core Ministry of Environment and Green Development. |
Новое ключевое Министерство охраны окружающей среды и «зеленого» развития было создано правительством для более эффективного решения экологических проблем. |
2.4 Use of environmental modelling for chemicals withdrawn from the global market |
2.4 Использование моделирования окружающей среды для химических веществ, снятых с продажи на мировом рынке |
Each of these has health and environmental hazards that would make them questionable substitutes as discussed above. |
Каждая из этих альтернатив опасна для здоровья и окружающей среды, что сделает их ненадежными заменителями, как указывалось выше. |
It must focus on all three dimensions of sustainable development, address the underlying causes of poverty and address environmental degradation and unsustainable consumption and production patterns. |
В ней необходимо уделить основное внимание всем трем компонентам устойчивого развития, устранить коренные причины нищеты и решить проблемы ухудшения состояния окружающей среды и неустойчивых моделей потребления и производства. |
Nevertheless, unsustainable practices in agriculture, aquaculture and forestry continue to cause substantial environmental degradation and biodiversity loss. |
Тем не менее, продолжающееся использование истощительных методов производства в сферах сельского хозяйства, аквакультуры и лесного хозяйства по-прежнему является причиной существенного ухудшения состояния окружающей среды и утраты биоразнообразия. |
Cleaner and more resource-efficient production methods can gradually lead to a decoupling of economic growth from environmental degradation. |
Применение более экологически чистых и ресурсосберегающих методов производства может позволить постепенно устранить связь между процессами экономического роста и деградации окружающей среды. |
Such growth will create decent work for all segments of society, support opportunities for improving human development and curb environmental degradation and its impacts. |
Такой рост будет способствовать созданию достойных рабочих мест для всех слоев общества и возможностей для развития человеческого потенциала, а также сдерживать деградацию окружающей среды и смягчать ее последствия. |
Under extreme environmental conditions, it is convenient to take additional measures. |
В экстремальных условиях окружающей среды целесообразно принимать дополнительные защитные меры. |
1.13.1. Special environmental conditions for reliable operation: |
1.13.1 Особые условия окружающей среды, необходимые для надежного функционирования: |
Agriculture, the mainstay of economic growth in Africa and the bedrock of subsistence, has suffered setbacks attributed to environmental degradation. |
Сельское хозяйство, являющееся основой экономического роста в Африке и основным источником средств к существованию, страдает от проблем, вызванных ухудшением состояния окружающей среды. |
Resource depletion and environmental degradation pose fundamental threats to human security in the Sahel region. |
Истощение ресурсов и ухудшение состояния окружающей среды создают серьезнейшие угрозы безопасности населения в Сахельском регионе. |
ECE has developed strong expertise in the area of multilateral environmental cooperation. |
ЕЭК накопила богатый опыт многостороннего сотрудничества в области окружающей среды. |
Energy use contributed significantly to air pollution and other forms of environmental degradation in many developing countries. |
Во многих развивающихся странах потребление энергии ведет к значи-тельному загрязнению воздуха и другим формам ухудшения качества окружающей среды. |
Programmes increasingly incorporated the development of skills to manage energy conservation schemes to address climate change and contribute to environmental conservation. |
В программы все чаще включаются положения о повышении квалификации в области управления проектами энергосбережения в целях решения проблемы изменения климата и содействия охране окружающей среды. |
The first step in procuring UAS continues to be a comprehensive needs and environmental assessment by specialists applying a systems approach. |
Первым шагом при приобретении БАС по-прежнему является проведение всеобъемлющей оценки потребностей и параметров окружающей среды специалистами с применением системного подхода. |
Internationally agreed environmental goals will be utilized to assess the state of the environment. |
Оценки состояния окружающей среды будут проводиться с использованием согласованных на международном уровне экологических целей. |
"Strengthened implementation of ECE multilateral environmental commitments and increased geographical coverage" |
Более активное выполнение заключенных в рамках ЕЭК многосторонних соглашений в области охраны окружающей среды и расширение сферы географического охвата. |
In accordance with that obligation, States have the sovereign right to exploit their natural resources pursuant to their environmental policies. |
В соответствии с этим обязательством государства имеют суверенное право разрабатывать свои природные ресурсы сообразно со своей политикой в области окружающей среды. |
(b) Strengthening synergies in delivering common environmental goals by: |
Ь) Оптимизация использования синергетических связей для достижения общих целей в области защиты окружающей среды путем: |
The following recommendations would enhance coordination of activities among the United Nations system entities in the environmental field. |
Следующие рекомендации помогут улучшить координацию деятельности структур системы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды. |
In addition, the meaning of "simultaneous pursuit of... environmental quality" was unclear. |
Кроме того, не ясно значение фразы "одновременно как стремление... к обеспечению качества окружающей среды". |