| In developing countries, the resulting negative environmental impacts are directly linked to poverty. | В развивающихся странах порожденные этим негативные последствия для окружающей среды непосредственно связаны с нищетой. |
| They are the underlying causes of environmental change that are exogenous to the ecosystem in question. | Они являются внешними по отношению к соответствующей экосистеме первопричинами изменений окружающей среды. |
| Damage to the environment respects no borders, and environmental policies cannot be fully effective in isolation. | Ущерб для окружающей среды не признает границ, и обособленная экологическая политика не может быть в полной мере эффективной. |
| Insert reference to the Canadian environmental assessment here | Необходимо добавить ссылку на оценку состояния окружающей среды в Канаде |
| It enhances inter-agency cooperation in support of the implementation of the international environmental and human settlement agenda. | Она оказывает содействие межучрежденческому сотрудничеству в поддержку реализации международной повестки дня в области окружающей среды и населенных пунктов. |
| A specialized environment agency would be the principal international body for the environment and would develop and evolve a system-wide environmental agenda. | Специализированное природоохранное учреждение будет выступать в качестве главного международного органа по вопросам охраны окружающей среды и заниматься вопросами разработки и дальнейшего развития общесистемной природоохранной повестки дня. |
| A specialized agency could design environmental policies that could be mainstreamed by development agencies at the regional and national levels. | Специализированное учреждение может разрабатывать политику в области охраны окружающей среды для реализации под эгидой созданных на региональном и национальном уровнях учреждений по вопросам развития. |
| The current economic model and environmental governance systems are unlikely to reverse the current trends in the deterioration of the environment. | Нынешняя экономическая модель и системы экологического руководства вряд ли способны переломить сложившиеся тенденции к ухудшению состояния окружающей среды. |
| There was however a need to release this information to properly evaluate the health and environmental impacts of these alternatives. | Тем не менее существовала необходимость раскрытия такой информации в целях надлежащей оценки последствий таких альтернатив для здоровья человека и состояния окружающей среды. |
| Several delegates expressed an interest in identifying proposals on maintaining a balance between development and environmental preservation. | Несколько делегатов выразили заинтересованность в выявлении предложений относительно способов поддержания баланса между целями развития и охраны окружающей среды. |
| The fifth Global Environment Outlook contains many examples of policies that could accelerate achievement of global environmental goals. | Пятый доклад о Глобальной экологической перспективе содержит многочисленные примеры политических направлений, которые могли бы ускорить достижение целей в области глобальной окружающей среды. |
| We also recognize that the sustainable use of natural resources is an effective way to achieve economic growth while reducing poverty and environmental degradation. | Мы также признаем, что рациональное использование природных ресурсов является одним из действенных способов обеспечения экономического роста в сочетании с сокращением масштабов нищеты и предотвращением ухудшения состояния окружающей среды. |
| In addition, such imagery can be used to track environmental degradation. | Кроме того, такие изображения можно использовать для отслеживания ухудшения состояния окружающей среды. |
| This new thematic priority can be regarded as a further extension of environmental monitoring and natural resource management. | Его можно рассматривать как дальнейшее расширение такого приоритетного направления, как мониторинг окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов. |
| Coherence was therefore needed between trade, social, employment, financial, technological, health, energy, education, environmental and migration policies. | Поэтому необходимо добиться согласованности стратегий в области торговли, социального обеспечения, занятости, финансов, технологии, здравоохранения, энергетики, образования, окружающей среды и миграции. |
| The new agenda represented a shift from separate development and environmental agendas to a single, unified framework, with coordinated implementation. | Новая повестка дня представляет собой переход от осуществления отдельных программ в области развития и окружающей среды к единой, унифицированной рамочной программе, которая будет осуществляться скоординированным образом. |
| In addition, a price must be put on environmental externalities, especially carbon. | Помимо этого, следует оценить отрицательные последствия для окружающей среды, особенно со стороны выбросов углерода. |
| Entrepreneurs had a unique ability to address the problems of poverty, social conditions and environmental degradation. | Предприниматели обладают уникальными возможностями для решения проблем, связанных с нищетой, социальными условиями и деградацией окружающей среды. |
| It should give priority consideration to eliminating poverty, advancing social progress, improving livelihoods, promoting inclusive economic growth and strengthening environmental safeguards. | В ней следует уделить первоочередное внимание вопросам искоренения нищеты, содействия социальному прогрессу, улучшения условий жизни людей, поощрения инклюзивного экономического роста и укрепления механизмов защиты окружающей среды. |
| Climate change and environmental degradation affect food production, especially for the most food-insecure households. | Изменение климата и деградация окружающей среды затрудняют производство продовольствия, особенно для самых малоимущих домохозяйств. |
| Open defecation is a severe public health risk as well as an environmental hazard, causing widespread diarrhoeal disease and water pollution. | Открытая дефекация представляет собой серьезную угрозу для здоровья населения, а также окружающей среды, являясь причиной распространения диарейных заболеваний и загрязнения воды. |
| Furthermore, cases related to forced labour, land-grabbing, environmental destruction and extortion have been reported in Kayin and Mon States. | Кроме того, в штатах Кайин и Мон сообщалось о случаях, связанных с применением принудительного труда, захвата земли, разрушения окружающей среды и вымогательства. |
| Cases of land-grabbing, environmental destruction and extortion have been reported throughout the country. | Сообщения о случаях захвата земли, разрушения окружающей среды и вымогательства поступают из всех районов страны. |
| Implementation of agreed environmental commitments and goals; | а) осуществление согласованных обязательств и достижение целей в области охраны окружающей среды; |
| Various matters related to clean technologies, as well as sustainable consumption and production, were repeatedly cited as important components of the environmental and sustainable development agenda. | Неоднократно отмечалось, что различные вопросы, связанные с чистыми технологиями, а также моделями устойчивого потребления и производства, являются важными элементами повестки дня по охране окружающей среды и устойчивому развитию. |