| The World Health Organization estimates that poor environmental quality contributes to 25 per cent of all preventable ill health in the world today. | По оценкам Всемирной организации здравоохранения, плохое состояние окружающей среды вызывает сегодня в мире 25 процентов всех поддающихся профилактике заболеваний. |
| In terms of upgrading environmental hygiene and health, the Brazilian Government highlights the following measures that have been adopted. | Ниже перечисляются меры, принятые бразильским правительством в целях улучшения состояния окружающей среды. |
| This cooperation will intensify action and elevate the issue of children's environmental health on the international agenda. | Это сотрудничество активизирует действия и повысит статус вопроса о санитарном состоянии окружающей среды на международной повестке дня. |
| National capacity-building programmes are long-term intensive capacity-building projects on the implementation of environmental obligations. | Программы укрепления национального потенциала являются долгосрочными интенсивными проектами укрепления потенциала по вопросам выполнения обязательств в области охраны окружающей среды. |
| Continuation of the mission environmental engineering programme | Продолжение программы инженерного обеспечения охраны окружающей среды в миссиях |
| From the economic point of view, infrastructure investments should be added to the external environmental and health costs. | С экономической точки зрения во внешних издержках, связанных с охраной окружающей среды и здоровья, должны учитываться инвестиции в инфраструктуру. |
| However, the increasing activity in outer space has caused a qualitative change in the environmental conditions for astronomy. | В то же время в результате все более активной деятельности в космическом пространстве происходят качественные изменения в воздействии окружающей среды на астрономию. |
| The environmental agenda in Africa was further advanced in several areas by the African Ministerial Conference on the Environment. | Экологическая повестка дня в Африке получила дальнейшее развитие в ряде областей на Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды. |
| Various environmental practices and programmes are promoted to actively involve pupils in activities which promote well-being. | В стране поощряются различные программы в области охраны окружающей среды, с тем чтобы привлечь учащихся к активному участию в мероприятиях, способствующих укреплению здоровья. |
| This resulted in the integration of gender in the review and modification of environmental laws. | Это обеспечило интеграцию гендерной проблематики в рамках процесса пересмотра и изменения законов об охране окружающей среды. |
| There is also a need to strengthen capacities in developing countries to respond to food safety and environmental requirements in international markets. | Необходимо также укрепить возможности развивающихся стран по выполнению требований в отношении безопасности продовольственных товаров и охраны окружающей среды на международных рынках. |
| The suite of environmental guidelines covers water quality, landscape, archaeology, biodiversity, harvesting and aerial fertilisation. | Комплекс нормативных документов по охране окружающей среды охватывает вопросы качества воды, ландшафта, археологии, биоразнообразия, лесозаготовки и воздушного внесения удобрений. |
| national forest standards, codes of best practice and environmental guidelines; | национальные стандарты развития лесного хозяйства, кодексы наилучшей практики и руководящие принципы в области охраны окружающей среды; |
| The lack of effective coordination often translates into a gap between the adoption of international environmental instruments and their effective implementation. | Недостаточно эффективная координация зачастую оборачивается возникновением разрыва между принятием международных договоров по охране окружающей среды и их действенным осуществлением. |
| Regional cooperation and integration were seen as cornerstones to an effective response to globalization and trade was strongly linked to environmental and labour standard issues. | Региональное сотрудничество и интеграция рассматриваются как важнейшие элементы стратегии в условиях глобализации, а торговля тесно увязывается с проблематикой стандартов в области охраны окружающей среды и труда. |
| This is attributable to the socio-economic characteristics of households and environmental conditions. | Эта ситуация объясняется социально-экономическими характеристиками домашних хозяйств и условиями окружающей среды. |
| Africa is the victim of both endogenous and exogenous factors of environmental degradation. | Африка подвергается неблагоприятному воздействию как эндогенных, так и экзогенных факторов ухудшения состояния окружающей среды. |
| Therefore any credible attempt to reduce poverty, conserve biodiversity and reduce environmental degradation needs to focus on this sector. | Поэтому при осуществлении любой хорошо продуманной попытки снизить масштабы нищеты, обеспечить сохранение биологического разнообразия и уменьшить потребности в противодействии деградации окружающей среды основное внимание необходимо уделять именно этому сектору. |
| Analysis: Restructuring of the industrial sector in east and western Europe has delivered environmental advantages. | Анализ: Перестройка структуры промышленности в восточной и западной Европе позволила повысить качество окружающей среды. |
| Under an upcoming Tacis project on environmental monitoring, data collection for the Kiev report will be supported in NIS. | В рамках предстоящего проекта ТАСИС по мониторингу окружающей среды в ННГ будет оказываться поддержка для сбора данных для Киевского доклада. |
| The Platform for Action noted the close interrelation between poverty and environmental degradation and the need to eradicate poverty to achieve sustainable development. | В Платформе действий отмечалось наличие тесной связи между нищетой и деградацией окружающей среды, а также необходимость искоренения нищеты в целях достижения устойчивого развития. |
| The implication is that any changes in physical environmental characteristics associated with agricultural production activity must be capable of expression in monetary terms. | В результате любые изменения в характеристиках физической окружающей среды, связанных с сельскохозяйственным производством, должны поддаваться денежной оценке. |
| One leaves to future generations an environmental state, leaving them full power to take any management options in future. | Речь идет об оставлении будущим поколениям окружающей среды в нынешнем ее состоянии, а также полного права принимать любые решения по ее использованию в будущем. |
| In Hungary and the Ukraine certain NGOs specialized in providing free legal advice in environmental cases. | В Венгрии и Украине некоторые НПО специализируются на предоставлении бесплатных правовых консультаций при рассмотрении дел, касающихся окружающей среды. |
| This result, based on 15 years of data, provides clear evidence of the environmental benefits resulting from SO2 emission reductions. | Эти результаты, основывающиеся на анализе данных на 15-летний период, со всей очевидностью свидетельствуют о преимуществах сокращения выбросов SO2 для окружающей среды. |