Recent droughts and environmental pollution have intensified debate over water-use rights and management practices in irrigated agriculture in the arid south-west of the country. |
Имевшие место в последние годы засухи и случаи загрязнения окружающей среды способствовали активизации дискуссий по вопросам прав водопользования и практики рационального природопользования при ведении орошаемого земледелия на засушливом юго-западе страны. |
They are also much concerned with industrial or "brown" environmental problems. |
Они также весьма озабочены проблемами промышленного или "коричневого" загрязнения окружающей среды. |
OECD countries with a high level of environmental expenditures have both gained and lost competitiveness in environmentally sensitive industries. |
Страны ОЭСР, расходующие большие средства на охрану окружающей среды частично завоевали и частично утратили конкурентоспособность в экологически значимых отраслях. |
(b) Habitat compiles urban environmental indicators for the cities of selected developing countries. |
Ь) Хабитат рассчитывает показатели состояния окружающей среды городов по городам отдельных развивающихся стран. |
We also urge the immediate closure of facilities associated with such testing, except those required for future environmental monitoring. |
Мы также настоятельно призываем немедленно закрыть используемые для этих испытаний сооружения, за исключением тех из них, которые потребуются в будущем для осуществления контроля за состоянием окружающей среды. |
Continuing environmental degradation has a direct impact on women's lives. |
Продолжающаяся деградация окружающей среды оказывает непосредственное воздействие на жизнь женщин. |
Responsible entrepreneurship can play a major role in improving the efficiency of resource use, reducing risks and hazards, minimizing wastes and safeguarding environmental qualities. |
Ответственное предпринимательство может играть важную роль в повышении эффективности использования ресурсов, уменьшении степени риска и опасности, сведении к минимуму объема отходов и обеспечении должного качества окружающей среды. |
UNFPA is actively seeking to define a research programme that would increase knowledge of interactions between population pressure, poverty and environmental degradation. |
ЮНФПА предпринимает активные шаги к разработке исследовательской программы, которая позволила бы расширить информированность о связях между демографическим давлением, нищетой и деградацией окружающей среды. |
The transboundary character of environmental problems, e.g. air and water pollution, should act as an integrating factor. |
Трансграничный характер проблем окружающей среды, например загрязнение воздуха и воды, действует в этом отношении как сближающий фактор. |
This waste is returned to the environment in a degraded form, potentially threatening environmental and health conditions. |
Эти отходы возвращаются в окружающую среду в расщепленном виде, представляя собой потенциальную опасность для окружающей среды и здоровья человека. |
Increased environmental quality monitoring in proposed project areas; |
усиление контроля за качеством окружающей среды в предполагаемых районах осуществления проектов; |
The University also provided expertise for a UNEP/UNITAR training workshop on environmental law and policy. |
Университет также предоставил своих специалистов для организации учебного семинара-практикума ЮНЕП/ЮНИТАР по праву окружающей среды и экологической политике. |
For instance, the formulation of the national environmental plan in Sri Lanka had aroused intense public interest. |
В частности, большой интерес со стороны общественности страны вызвала разработка национального плана мероприятий по охране окружающей среды. |
His delegation was concerned at the growing number of environmental meetings being held outside UNEP headquarters. |
Его делегация испытывает озабоченность по поводу увеличения числа заседаний по вопросам окружающей среды, которые проводятся вне штаб-квартиры ЮНЕП. |
The same rate of improvement should be achieved for environmental, housing and health service indicators. |
На такую же величину необходимо улучшить показатели, характеризующие состояние окружающей среды, жилищные условия и положение в секторе здравоохранения. |
They should encourage public participation in discussions of environmental policies and assessments. |
Они должны поощрять участие населения в обсуждении политики и оценок в области окружающей среды. |
a. Health, safety and environmental measures |
а) Меры в области здравоохранения, безопасности и охраны окружающей среды |
In this context concern was expressed about the ratification process and implementation of the ECE environmental conventions. |
В этой связи была выражена озабоченность по поводу процесса ратификации и осуществления конвенций ЕЭК по вопросам окружающей среды. |
In regulating market economic conditions, government authorities should ensure that environmental benefits are maximized. |
В процессе регулирования рыночных экономических механизмов государственные органы должны в максимально возможной степени обеспечивать охрану окружающей среды. |
Public participation is important at all levels of environmental policy-making: setting objectives, selecting instruments, implementation and monitoring. |
Участие общественности играет важную роль на всех этапах осуществления политики в области охраны окружающей среды: определение целей, выбор средств, осуществление и контроль. |
Effective enforcement of environmental laws and regulations is important to protect the environment and avoid distortions in competition. |
Эффективный контроль за применением природоохранных законов и нормативных правил является важным для охраны окружающей среды и недопущения перекосов в области конкуренции. |
Relief from taxes or import duties for environmental equipment or investment; |
освобождение от налогов или импортных пошлин оборудования и инвестиций, связанных с охраной окружающей среды; |
The development of expenditure priorities linked with national policy and national environmental action programmes is increasing, as is involvement with Western partners. |
Более широкое распространение получает разработка приоритетов расходования средств в увязке с национальной политикой и национальными программами действий в области охраны окружающей среды, а также привлечение западных партнеров. |
To adopt an intermodal and integrated approach, including the environmental aspects, to transport infrastructure planning. |
Использовать комплексный интермодальный подход, учитывающий аспекты охраны окружающей среды, в рамках планирования транспортной инфраструктуры. |
The membership also contains experts from industry, and from environmental and public interest groups. |
В число членов этого Комитета также входят эксперты от промышленности, различных групп, занимающихся вопросами окружающей среды, и представители общественности. |